# Ukrainian translation of Advanced Poll (5.x-1.0-beta6)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Poll (5.x-1.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-19 04:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 13:53+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "closed"
msgstr "закрите"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "remove"
msgstr "видалити"
msgid "Question"
msgstr "Питання"
msgid "Voting"
msgstr "Голосування"
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
msgid "Poll choices"
msgstr "Варіанти голосів"
msgid "Vote"
msgstr "Голос"
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднання"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "@count голос"
msgstr[1] "@count голоса"
msgstr[2] "@count голосів"
msgid "Votes"
msgstr "Голоси"
msgid "Add user"
msgstr "Додати користувача"
msgid ""
"A sophisticated polling module for voting, elections, and group "
"decision-making."
msgstr ""
"Модуль для голосування, виборів і "
"групових розв'язків."
msgid "@name poll"
msgstr "голосування @name"
msgid "@name question"
msgstr "Опитування @name"
msgid "Advanced Polls"
msgstr "Усі голосування"
msgid "Results"
msgstr "Результати"
msgid "Electoral list"
msgstr "Список виборців"
msgid "Write-ins"
msgstr "Відповіді"
msgid "Latest poll"
msgstr "Останнє опитування"
msgid "Older polls"
msgstr "Старі опитування"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr ""
"Переглянути список опитувань на цьому "
"сайті."
msgid "Add choice"
msgstr "Додати вибір"
msgid "No limit"
msgstr "Необмежено"
msgid ""
"Note: adding or removing choices after voting has begun is not "
"recommended."
msgstr ""
"Примітка: додавання або видалення "
"пунктів після початку голосування не "
"рекомендується."
msgid "Need more choices"
msgstr "Потрібно більше варіантів"
msgid ""
"If the number of choices above isn't enough, check this box and click "
"the Preview button below to double the number of choices."
msgstr ""
"Якщо число відповідей недостатньо, "
"відзначте цей пункт і натисніть на "
"«перегляд»"
msgid "Choice %n"
msgstr "Варіант %n"
msgid "(write-in)"
msgstr "(залишити свою думку)"
msgid "Poll settings"
msgstr "Настроювання опитування"
msgid "Maximum choices"
msgstr "Максимальне число обраних пунктів"
msgid "Limits the total number of choices voters may select."
msgstr ""
"Обмежує максимальну кількість "
"обраних пунктів у голосуванні."
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
msgid "Voting algorithm to use to calculate the winner."
msgstr ""
"Алгоритм підрахунку для визначення "
"переможця"
msgid "Close poll"
msgstr "Закрити опитування"
msgid "When a poll is closed users may no longer vote on it."
msgstr ""
"Коли голосування закрите користувачі "
"не можуть у ньому голосувати."
msgid "Starting date"
msgstr "Дата початку"
msgid ""
"The date that the poll opens. Format: %time. Leave blank if you want "
"the poll to open now."
msgstr ""
"Дата початку голосування. Формат "
"уведення дати: %time. Не заповнюйте поле "
"якщо потрібно почати голосування "
"прямо зараз."
msgid "Ending date"
msgstr "Дата закінчення"
msgid ""
"The date that the poll closes. Format: %time. Leave blank if you do "
"not want the poll to close automatically."
msgstr ""
"Дата завершення голосування. Формат "
"уведення дати: %time. Не заповнюйте поле "
"якщо ви не потрібно закривати "
"голосування автоматично."
msgid ""
"The settings below are only available for users with the "
"<em>administer polls</em> permission."
msgstr ""
"Настроювання нижче тільки для "
"користувачів із правом "
"<em>адмініструвати голосування</em>."
msgid "Allow users to cast a write-in vote"
msgstr ""
"Дозволяти користувачам писати вільні "
"думки."
msgid "Display write-in votes as choices for future voters"
msgstr ""
"Відображати написані користувачами "
"варіанти відповідей як варіанти "
"відповідей для інших."
msgid ""
"Allow voters to see and choose from previously submitted write-in "
"votes."
msgstr ""
"Дозволяти бачити й вибирати з "
"відповідей, написаних іншими."
msgid "Restrict voting to electoral list"
msgstr ""
"Обмежити голосування для списку "
"виборців."
msgid ""
"If enabled, a list of eligible voters will be created and only that "
"group will be able to vote in the poll."
msgstr ""
"Якщо відзначене, тільки користувачі "
"зі спеціального списку виборців "
"зможуть проголосувати."
msgid "Show individual votes"
msgstr "Показувати хто проголосував"
msgid ""
"Users with the appropriate permissions will be able to see how each "
"person voted."
msgstr ""
"Користувачі з відповідними правами "
"можуть дивитися хто проголосував."
msgid "Reset votes"
msgstr "Скинути голоси"
msgid "Default choices"
msgstr "Вибір базово"
msgid ""
"Add one choice per row. This setting can be overridden on the poll "
"edit page."
msgstr ""
"Додайте по одному пункту на кожний "
"рядок. Це настроювання можна змінити в "
"редагуванні голосування."
msgid "Allow users to cast a write-in vote by default"
msgstr ""
"Дозволяти користувачам писати власні "
"думки базово."
msgid "Use electoral list by default"
msgstr ""
"Використовувати список виборців "
"базово."
msgid "After user has voted"
msgstr ""
"Після того, як користувач "
"проголосував."
msgid "After voting has closed"
msgstr ""
"Після того, як голосування "
"закінчилося."
msgid "Display results"
msgstr "Відображати результати"
msgid "Determines when users may view the results of the poll."
msgstr ""
"Визначає коли користувач може "
"переглядати результати."
msgid "Use question field"
msgstr "Використовувати поле питання."
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr ""
"Треба подати щонайменше два варіанти "
"відповідей."
msgid "Maximum choices must be a non-negative integer."
msgstr "Число повинне бути позитивним."
msgid "Maximum choices cannot be larger than the number of choices submitted."
msgstr ""
"Максимальне число не може бути більше, "
"чим існує варіантів відповіді."
msgid "You have to specify a valid starting date."
msgstr ""
"Ви повинні вказати правильну дату "
"початку."
msgid "You have to specify a valid ending date."
msgstr ""
"Ви повинні вказати правильну дату "
"закінчення."
msgid "Ending date cannot be before the starting date."
msgstr ""
"Дата закінчення не може бути менше, "
"чим дата початку."
msgid "open"
msgstr "відкрите"
msgid "This table lists all the eligible voters for this poll."
msgstr ""
"Ця таблиця відображає всіх "
"користувачів, що мають право "
"голосувати."
msgid "Administer electoral list"
msgstr "Адмініструвати списки виборців."
msgid "Add an individual user to the electoral list."
msgstr ""
"Додати одиночного користувача в "
"список голосуючих."
msgid "(Select a role)"
msgstr "(Виберіть роль)"
msgid "Add users by role"
msgstr "Додати користувачів по ролі"
msgid "Add to electoral list"
msgstr "Додати в список виборців"
msgid "Clear electoral list"
msgstr "Очистити список виборців"
msgid "%user removed from the electoral list."
msgstr ""
"%user вилучений зі списку допущених до "
"голосування."
msgid "No user found with a uid of %uid."
msgstr "Не знайдений користувач із uid %uid."
msgid "Electoral list cleared."
msgstr "Список виборців очищений."
msgid "User %user does not exist."
msgstr "Користувач %user не існує."
msgid "%user added to electoral list."
msgstr "%user доданий у списки виборців."
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"У цій таблиці перераховані всі голоси, "
"подані в данім опитуванні. Якщо "
"анонімним користувачам дозволено "
"голосувати, вони ідентифікуються по IP "
"адресам тих комп'ютерів, з яких вони "
"голосували."
msgid "Visitor"
msgstr "Відвідувач"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Скасувати Ваш голос"
msgid "Deleted choice %label"
msgstr "Забрати пункт %label"
msgid "Are you sure you want to reset the votes for %title?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що потрібно обнулити "
"результати голосування %title?"
msgid "View the current poll results."
msgstr ""
"Переглянути поточні результати "
"опитування."
msgid "Total voters: %votes"
msgstr "Усього, що проголосували: %votes"
msgid "No votes have been recorded for this poll."
msgstr ""
"У цьому голосуванні ще не було "
"відповідей."
msgid "Your vote was registered."
msgstr "Вибір зарахований."
msgid "Your vote was canceled."
msgstr "Ваш голос анульовано."
msgid "You are not allowed to cancel an invalid choice."
msgstr ""
"Ви не можете скасувати неправильний "
"голос."
msgid ""
"A write-in vote can not be for an existing choice. Select the choice's "
"option instead."
msgstr ""
"У голосуванні не можна написати свою "
"думку, виберіть існуючий пункт."
msgid "Merge write-ins"
msgstr "Об'єднати користувацькі варіанти"
msgid ""
"This will delete the write-in and change any votes for it into votes "
"for the selected chocie."
msgstr ""
"Дозволяє вилучити користувацький "
"варіант відповіді й об'єднати голоси з "
"іншим обраним варіантом."
msgid " into "
msgstr " в "
msgid "The write-in cannot be merged into itself."
msgstr "Думка не може бути з'єднані із собою"
msgid "Write-in merged."
msgstr "Пункти об'єднані"
msgid "Promote write-ins"
msgstr ""
"Винести користувацькі варіанти "
"відповідей"
msgid ""
"Write-ins can be converted to regular choices. This is useful if users "
"cannot see past write-ins but you want to promote specific write-ins "
"so that they can be seen by users who vote in the future."
msgstr ""
"Користувацькі варіанти відповідей "
"можуть бути внесені в стандартні "
"варіанти відповідей. Це корисно, якщо "
"користувачі не мають права бачити "
"варіанти відповідей інших, але "
"потрібно дати їм можливість "
"проголосувати за якийсь  з них."
msgid "Promote"
msgstr "Публікація"
msgid "create polls"
msgstr "створювати опитування"
msgid "edit polls"
msgstr "редагувати голосування"
msgid "edit own polls"
msgstr "редагувати власні голосування"
msgid "vote on polls"
msgstr "брати участь в опитуваннях"
msgid "cancel own vote"
msgstr "скасовувати свій голос"
msgid "administer polls"
msgstr "управляти голосуванням"
msgid "inspect all votes"
msgstr "проглянути всі голоси"
msgid "access electoral list"
msgstr "доступ до списків виборців"
msgid "add write-ins"
msgstr "додавати свої варіанти"
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
msgid "Advanced Poll"
msgstr "Просунуте голосування"
msgid ""
"An advanced polling module for voting, elections, and group "
"decision-making."
msgstr ""
"Модуль для голосування, виборів і "
"групових розв'язків."
msgid "Binary"
msgstr "Двійковий"
msgid "This poll opens @time."
msgstr "This poll opens @time."
msgid "You are not eligible to vote in this poll."
msgstr ""
"Ви не можете брати участь у "
"голосуванні."
msgid "You are not allowed to vote in this poll."
msgstr ""
"Ви не можете брати участь у "
"голосуванні."
msgid "This poll is closed."
msgstr "Голосування закрите."
msgid "You have already voted in this poll."
msgstr "Ви вже голосували в цьому опитуванні."
msgid "At least one choice must be selected."
msgstr ""
"Хоча б один голос повинен бути "
"обраний."
msgid "%num choices were selected but only %max are allowed."
msgstr ""
"%num пунктів було обрано, але дозволене "
"тільки %max."
msgid "1st"
msgstr "1-е"
msgid "2nd"
msgstr "2-е"
msgid "3rd"
msgstr "3-е"
msgid "4th"
msgstr "4-й"
msgid "5th"
msgstr "5-е"
msgid "6th"
msgstr "6-й"
msgid "7th"
msgstr "7-й"
msgid "8th"
msgstr "8-й"
msgid "9th"
msgstr "9-й"
msgid "10th"
msgstr "10-й"
msgid "11th"
msgstr "11-й"
msgid "12th"
msgstr "12-й"
msgid "13th"
msgstr "13-й"
msgid "14th"
msgstr "14-й"
msgid "15th"
msgstr "15-й"
msgid "(deleted)"
msgstr "(вилучене)"
msgid "Rounds"
msgstr "Раунди"
msgid "Final"
msgstr "Остаточний"
msgid "Removed write-in choice %choice after the last vote was cancelled."
msgstr ""
"Видаляти користувацькі варіанти "
"відповідей з вибору, якщо користувач "
"відмовився від свого вибору."
