# Russian translation of Advanced Poll (5.x-1.0-beta6)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Poll (5.x-1.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "closed"
msgstr "закрытое"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "remove"
msgstr "удалить"
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
msgid "Voting"
msgstr "Оценивание"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
msgid "Poll choices"
msgstr "Варианты ответов"
msgid "Vote"
msgstr "Голосовать"
msgid "Merge"
msgstr "Объеденить"
msgid "Unlimited"
msgstr "Не ограничено"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "@count голос"
msgstr[1] "@count голоса"
msgstr[2] "@count голосов"
msgid "Votes"
msgstr "Ответы"
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
msgid ""
"A sophisticated polling module for voting, elections, and group "
"decision-making."
msgstr ""
"Модуль для голосования, выборов и "
"групповых решений."
msgid "@name poll"
msgstr "голосование @name"
msgid "@name question"
msgstr "Опрос @name"
msgid "Advanced Polls"
msgstr "Все голосования"
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
msgid "Electoral list"
msgstr "Список избирателей"
msgid "Write-ins"
msgstr "Ответы"
msgid "Latest poll"
msgstr "Последний опрос"
msgid "Older polls"
msgstr "Старые голосования"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Просмотр списка опросов на этом сайте."
msgid "Add choice"
msgstr "Добавить выбор"
msgid "No limit"
msgstr "Неограниченно"
msgid ""
"Note: adding or removing choices after voting has begun is not "
"recommended."
msgstr ""
"Примечание: добавление или удаление "
"пунктов после начала голосования не "
"рекомендуется."
msgid "Need more choices"
msgstr "Добавить варианты"
msgid ""
"If the number of choices above isn't enough, check this box and click "
"the Preview button below to double the number of choices."
msgstr ""
"Если число ответов недостаточно, "
"отметьте этот пункт и нажмите на "
"«предпросмотр»"
msgid "Choice %n"
msgstr "Вариант%n"
msgid "(write-in)"
msgstr "(оставить свое мнение)"
msgid "Poll settings"
msgstr "Параметры опроса"
msgid "Maximum choices"
msgstr "Максимальное число выбранных пунктов"
msgid "Limits the total number of choices voters may select."
msgstr ""
"Ограничивает максимальное количество "
"выбранных пунктов в голосовании."
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
msgid "Voting algorithm to use to calculate the winner."
msgstr ""
"Алгоритм подсчета для определения "
"победителя"
msgid "Close poll"
msgstr "Закрыть опрос"
msgid "When a poll is closed users may no longer vote on it."
msgstr ""
"Когда голосование закрыто "
"пользователи не могут в нем "
"голосовать."
msgid "Starting date"
msgstr "Дата начала"
msgid ""
"The date that the poll opens. Format: %time. Leave blank if you want "
"the poll to open now."
msgstr ""
"Дата начала голосования. Формат ввода "
"даты: %time. Не заполняйте поле если вы "
"хотите начать голосование прямо "
"сейчас."
msgid "Ending date"
msgstr "Дата окончания"
msgid ""
"The date that the poll closes. Format: %time. Leave blank if you do "
"not want the poll to close automatically."
msgstr ""
"Дата завершения голосования. Формат "
"ввода даты: %time. Не заполняйте поле "
"если вы не хотите закрывать "
"голосование автоматически."
msgid ""
"The settings below are only available for users with the "
"<em>administer polls</em> permission."
msgstr ""
"Настройки ниже только для "
"пользователей с правом "
"<em>администрировать голосования</em>."
msgid "Allow users to cast a write-in vote"
msgstr ""
"Позволять пользователям писать "
"свободные мнения."
msgid ""
"Allow voters with the \"add write-ins\" permission to write-in up to "
"one choice each."
msgstr ""
"Позволять голосующим с правом "
"\"добавлять свои варианты\" писать свои "
"варианты ответа на вопрос."
msgid "Display write-in votes as choices for future voters"
msgstr ""
"Отображать написанные пользователями "
"варианты ответов как варианты ответов "
"для других."
msgid ""
"Allow voters to see and choose from previously submitted write-in "
"votes."
msgstr ""
"Позволять видеть и выбирать из "
"ответов, написанных другими."
msgid "Restrict voting to electoral list"
msgstr ""
"Ограничить голосование для списка "
"избирателей."
msgid ""
"If enabled, a list of eligible voters will be created and only that "
"group will be able to vote in the poll."
msgstr ""
"Если отмечено, только пользователи из "
"специального списка избирателей "
"смогут проголосовать."
msgid "Show individual votes"
msgstr "Показывать кто проголосовал"
msgid ""
"Users with the appropriate permissions will be able to see how each "
"person voted."
msgstr ""
"Пользователи с соответствующими "
"провами могут смотреть кто "
"проголосовал."
msgid "Reset votes"
msgstr "Сбросить голоса"
msgid "Default choices"
msgstr "Выбор по-умолчанию"
msgid ""
"Add one choice per row. This setting can be overridden on the poll "
"edit page."
msgstr ""
"Добавьте по одному пункту на каждую "
"строчку. Эту настройку можно изменить "
"в редактировании голосования."
msgid ""
"The date the poll was created is used as start date for the default "
"duration. This setting can be overridden on the poll edit page."
msgstr ""
"The date the poll was created is used as start date for the default "
"duration. This setting can be overridden on the poll edit page."
msgid "Allow users to cast a write-in vote by default"
msgstr ""
"Позволять пользователям писать "
"собственные мнения по-умолчанию."
msgid "Use electoral list by default"
msgstr ""
"Использовать список избирателей "
"по-умолчанию."
msgid "After user has voted"
msgstr ""
"После того, как пользователь "
"проголосовал."
msgid "After voting has closed"
msgstr ""
"После того, как голосование "
"закончилось."
msgid "Display results"
msgstr "Отображать результаты"
msgid "Determines when users may view the results of the poll."
msgstr ""
"Определяет когда пользователь может "
"просматривать результаты."
msgid "Use question field"
msgstr "Использовать поле вопроса."
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr ""
"Вы должна выбрать как минимум два "
"пункта."
msgid "Maximum choices must be a non-negative integer."
msgstr "Число должно быть положительным."
msgid "Maximum choices cannot be larger than the number of choices submitted."
msgstr ""
"Максимальное число не может быть "
"больше, чем существует вариантов "
"ответа."
msgid "You have to specify a valid starting date."
msgstr ""
"Вы должны указать правильную дату "
"начала."
msgid "You have to specify a valid ending date."
msgstr ""
"Вы должны указать правильную дату "
"окончания."
msgid "Ending date cannot be before the starting date."
msgstr ""
"Дата окончания не может быть меньше, "
"чем дата начала."
msgid "open"
msgstr "открыто"
msgid "This table lists all the eligible voters for this poll."
msgstr ""
"Эта таблица отображает всех "
"пользователей, имеющих право "
"голосовать."
msgid "Administer electoral list"
msgstr "Администрировать списки избирателей."
msgid "Add an individual user to the electoral list."
msgstr ""
"Добавить одиночного пользователя в "
"список голосующих."
msgid "(Select a role)"
msgstr "(Выберите роль)"
msgid "Add users by role"
msgstr "Добавить пользователей по роли"
msgid "Only roles that have the \"vote on polls\" permission are listed."
msgstr ""
"Только роли которые имеют разрешение "
"\"голосовать в опросах\" перечислены "
"ниже."
msgid "Add to electoral list"
msgstr "Добавить в список избирателей"
msgid "Clear electoral list"
msgstr "Очистить список избирателей"
msgid "%user removed from the electoral list."
msgstr ""
"%user удален из списка допущенных к "
"голосованию."
msgid "No user found with a uid of %uid."
msgstr "Не найден пользователь с uid %uid."
msgid "Electoral list cleared."
msgstr "Список избирателей очищен."
msgid "User %user does not exist."
msgstr "Пользователь %user не существует."
msgid "%user added to electoral list."
msgstr "%user добавлен в списки избирателей."
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"На этой странице находится таблица с "
"результатами данного опроса. Если "
"анонимным посетителям сайта "
"разрешено отвечать на вопросы, то они "
"идентифицируются по IP-адресу "
"компьютера, с которого был дан ответ."
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Отменить ответ"
msgid "Deleted choice %label"
msgstr "Убрать пункт %label"
msgid "Are you sure you want to reset the votes for %title?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите обнулить "
"результаты голосования %title?"
msgid "Votes have been reset."
msgstr "Голоса были обнулены."
msgid "View the current poll results."
msgstr "Просмотр результатов текущего опроса."
msgid "Total voters: %votes"
msgstr "Всего проголосовавших: %votes"
msgid "No votes have been recorded for this poll."
msgstr ""
"В этом голосовании ещё не было "
"ответов."
msgid "Your vote was registered."
msgstr "Выбор засчитан."
msgid "Your vote was canceled."
msgstr "Ваш ответ отменён."
msgid "You are not allowed to cancel an invalid choice."
msgstr ""
"Вы не можете отменить неправильный "
"голос."
msgid ""
"A write-in vote can not be for an existing choice. Select the choice's "
"option instead."
msgstr ""
"В голосовании нельзя написать свое "
"мнение, выберите существующие пункт."
msgid "If the \"write-in\" option is selected, a choice must be written in."
msgstr "Впиши свой вариант ответа."
msgid "If a choice is written in, the \"write-in\" option must be selected."
msgstr ""
"Выберите вариант «свое мнение» чтобы "
"сохранить его."
msgid "Merge write-ins"
msgstr "Объеденить пользовательские варианты"
msgid ""
"This will delete the write-in and change any votes for it into votes "
"for the selected chocie."
msgstr ""
"Позволяет удалить пользовательский "
"вариант ответа и объеденить голоса с "
"другим выбранным вариантом."
msgid " into "
msgstr " с "
msgid "The write-in cannot be merged into itself."
msgstr ""
"Мнение не может быть соединено с самим "
"собой"
msgid "Write-in merged."
msgstr "Пункты объединены"
msgid "Promote write-ins"
msgstr ""
"Вынести пользовательские варианты "
"ответов"
msgid ""
"Write-ins can be converted to regular choices. This is useful if users "
"cannot see past write-ins but you want to promote specific write-ins "
"so that they can be seen by users who vote in the future."
msgstr ""
"Пользовательские варианты ответов "
"могут быть внесены в стандартные "
"варианты ответов. Это полезно если "
"пользователи не имеет права видеть "
"варианты ответов других, но вы хотите "
"дать им возможность проголосовать за "
"какой-то из них."
msgid "Promote"
msgstr "Продвигать"
msgid "create polls"
msgstr "создание опросов"
msgid "edit polls"
msgstr "редактировать голосование"
msgid "edit own polls"
msgstr ""
"редактировать собственные "
"голосования"
msgid "vote on polls"
msgstr "голосовать"
msgid "cancel own vote"
msgstr "изменение своего ответа"
msgid "administer polls"
msgstr "администрировать голосования"
msgid "inspect all votes"
msgstr "просмотр ответов"
msgid "access electoral list"
msgstr "доступ к спискам избирателей"
msgid "add write-ins"
msgstr "добавлять свои варианты"
msgid "Convert"
msgstr "Конвертировать"
msgid "Advanced Poll"
msgstr "Продвинутое голосование"
msgid ""
"An advanced polling module for voting, elections, and group "
"decision-making."
msgstr ""
"Модуль для голосования, выборов и "
"групповых решений."
msgid "Binary"
msgstr "стандартный"
msgid "This poll opens @time."
msgstr "This poll opens @time."
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to vote in this poll."
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Залогиньтесь</a> для участия "
"в этом голосовании."
msgid "You are not eligible to vote in this poll."
msgstr ""
"Вы не можете участвовать в "
"голосовании."
msgid "You are not allowed to vote in this poll."
msgstr ""
"Вы не можете участвовать в "
"голосовании."
msgid "This poll is closed."
msgstr "Голосование закрыто."
msgid "You have already voted in this poll."
msgstr "Вы уже проголосовали."
msgid "At least one choice must be selected."
msgstr "Хотя бы один голос должен быть выбран."
msgid "%num choices were selected but only %max are allowed."
msgstr ""
"%num пунктов было выбрано, но разрешено "
"только %max."
msgid "(deleted)"
msgstr "(удалено)"
msgid "Final"
msgstr "Финал"
msgid "Removed write-in choice %choice after the last vote was cancelled."
msgstr ""
"Удалять пользовательские варианты "
"ответов из выбора, если пользователь "
"отказался от своего выбора."
