# German translation of Advanced Poll (5.x-1.0-beta6)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Poll (5.x-1.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
msgid "Question"
msgstr "Frage"
msgid "Voting"
msgstr "Bewertung"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgid "Poll choices"
msgstr "Antwortoptionen für Umfragen"
msgid "Vote"
msgstr "Stimme"
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 Stimme"
msgstr[1] "@count Stimmen"
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
msgid ""
"A sophisticated polling module for voting, elections, and group "
"decision-making."
msgstr ""
"Ein ausgefeiltes Umfrage-Modul für Abstimmungen, Wahlen und "
"Gruppenentscheidungen."
msgid "@name poll"
msgstr "@name-Umfrage"
msgid "@name question"
msgstr "Frage @name"
msgid "Advanced Polls"
msgstr "Erweiterte Umfragen"
msgid "Results"
msgstr "Resultate"
msgid "Electoral list"
msgstr "Wählerliste"
msgid "Latest poll"
msgstr "Neueste Umfragen"
msgid "Older polls"
msgstr "Ältere Umfragen"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Umfragen dieser Website anzeigen."
msgid "Add choice"
msgstr "Auswahl hinzufügen"
msgid "No limit"
msgstr "Keine Begrenzung"
msgid ""
"Note: adding or removing choices after voting has begun is not "
"recommended."
msgstr ""
"Hinweis: Das Hinzufügen oder Entfernen von Auswahlmöglichkeiten nach "
"dem Starten wird nicht empfohlen."
msgid "Need more choices"
msgstr "Mehr Auswahlmöglichkeiten benötigt."
msgid "Choice %n"
msgstr "Auswahl %n"
msgid "(write-in)"
msgstr "(einschreiben)"
msgid "Poll settings"
msgstr "Umfrageeinstellungen"
msgid "Maximum choices"
msgstr "Maximale Auswahlmöglicheiten"
msgid "Limits the total number of choices voters may select."
msgstr ""
"Begrenzt die Gesamtzahl von Auswahlmöglichkeiten, die ein Abstimmer "
"auswählen kann."
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
msgid "Voting algorithm to use to calculate the winner."
msgstr ""
"Der zu verwendende Abstimmungs-Algorithmus, um den Gewinner zu "
"ermitteln."
msgid "Close poll"
msgstr "Umfrage schließen"
msgid "When a poll is closed users may no longer vote on it."
msgstr ""
"Wenn eine Umfrage geschlossen wird, können Benutzer nicht mehr daran "
"teilnehmen."
msgid "Starting date"
msgstr "Beginn"
msgid ""
"The date that the poll opens. Format: %time. Leave blank if you want "
"the poll to open now."
msgstr ""
"Das Datum, wann diese Umfrage eröffnet wird. Format: %time. Leer "
"lassen, wenn die Umfrage jetzt eröffnet werden soll."
msgid "Ending date"
msgstr "Ende-Datum"
msgid ""
"The date that the poll closes. Format: %time. Leave blank if you do "
"not want the poll to close automatically."
msgstr ""
"Das Datum, wann diese Umfrage geschlossen wird. Format. %time. Leer "
"lassen, wenn die Umfrage nicht automatisch geschlossen werden soll."
msgid ""
"The settings below are only available for users with the "
"<em>administer polls</em> permission."
msgstr ""
"Die Einstellungen unten sind nur für Benutzer mit der Berechtigung "
"<em>Umfragen verwalten</em> verfügbar."
msgid "Allow users to cast a write-in vote"
msgstr "Ermöglicht Benutzern, eine eingeschriebene Stimme abzugeben."
msgid "Restrict voting to electoral list"
msgstr "Stimmabgabe auf Wählerliste beschränken"
msgid "Show individual votes"
msgstr "Einzelne Stimmen anzeigen"
msgid ""
"Users with the appropriate permissions will be able to see how each "
"person voted."
msgstr ""
"Benutzer mit der erforderlichen Berechtigung können sehen, wie jede "
"einzelne Person abgestimmt hat."
msgid "Default choices"
msgstr "Standard-Auswahlmöglichkeiten"
msgid ""
"Add one choice per row. This setting can be overridden on the poll "
"edit page."
msgstr ""
"Eine Auswahl pro Zeile hinzufügen. Diese Einstellung kann beim "
"Bearbeiten der Umfrage geändert werden."
msgid "Default maximum choices"
msgstr "Standardmäßige maximale Auswahlmöglichkeiten"
msgid "Default algorithm"
msgstr "Standard-Algorithmus"
msgid "Default voting algorithm for calculating the winner."
msgstr "Standard-Abstimmungsalgorithmus zum Berechnen des Siegers."
msgid "Default duration"
msgstr "Standard-Dauer"
msgid ""
"The date the poll was created is used as start date for the default "
"duration. This setting can be overridden on the poll edit page."
msgstr ""
"Das Erstelldatum der Umfrage wird als Start-Datum für die "
"standardmäßge Dauer verwendet. Diese Einstellung kann beim "
"Bearbeiten der Umfrage geändert werden."
msgid "Use electoral list by default"
msgstr "Wählerliste standardmäßig verwenden"
msgid ""
"Use an electoral list by default for new polls. Users with the "
"<em>administer polls</em> permission will be able to override this "
"setting."
msgstr ""
"Standardmäßig wird bei neuen Umfragen eine Wählerliste verwendet. "
"Benutzer mit der Berechtigung <em>Umfragen verwalten</em> können "
"diese Einstellung aufheben."
msgid "Show individual votes by default"
msgstr "Standardmäßig individuelle Stimmen anzeigen"
msgid ""
"Let users with appropriate permissions see how each person voted by "
"default for new polls. Users with the <em>administer polls</em> "
"permission will be able to override this setting."
msgstr ""
"Erlaubt Benutzern mit den passenden Berechtigungen bei neuen Umfragen "
"standardmäßig zu sehen, wie jede Person abgestimmt hat. Benutzer mit "
"der Berechtigung <em>Umfragen verwalten</em> können diese Einstellung "
"aufheben."
msgid "After voting has closed"
msgstr "Wenn die Umfrage geschlossen wurde"
msgid "Display results"
msgstr "Ergebnisse anzeigen"
msgid "Determines when users may view the results of the poll."
msgstr "Legt fest, wann Benutzer die Umfrageergebnisse sehen dürfen."
msgid "Use question field"
msgstr "Fragefeld verwenden"
msgid ""
"Use a dedicated question field instead of a combined question and "
"title field. It is recommended to rename <em>Title field label</em> "
"above to \"Title\" if this is checked."
msgstr ""
"Ein gesondertes Fragefeld anstelle eines kombinierten Frage- und "
"Titelfelds verwenden. Es wird empfohlen, die "
"<em>Titelfeld-Beschreibung</em> oben in „Titel“ zu ändern, wenn "
"dies ausgewählt wird."
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "Sie müssen mindestens zwei Wahlmöglichkeiten angeben."
msgid "You have to specify a valid starting date."
msgstr "Es muss ein gültiges Start-Datum angegeben werden."
msgid "You have to specify a valid ending date."
msgstr "Es muss ein gültiges Ende-Datum angegeben werden."
msgid "Ending date cannot be before the starting date."
msgstr "Das Ende-Datum darf nicht vor dem Start-Datum sein."
msgid "open"
msgstr "Geöffnet"
msgid "This table lists all the eligible voters for this poll."
msgstr "Diese Tabelle listet alle berechtigten Wähler für diese Umfrage auf."
msgid "Voter"
msgstr "Wähler"
msgid "Administer electoral list"
msgstr "Wählerlsite verwalten"
msgid "Add an individual user to the electoral list."
msgstr "Einen bestimmten Benutzer der Wählerliste hinzufügen"
msgid "(Select a role)"
msgstr "(eine Rolle auswählen)"
msgid "Add users by role"
msgstr "Benutzer nach Rolle hinzufügen"
msgid "Only roles that have the \"vote on polls\" permission are listed."
msgstr ""
"Nur Rollen mit der Berechtigungen „An Umfragen teilnehmen“ werden "
"aufgelistet."
msgid "Add to electoral list"
msgstr "Der Wählerliste hinzufügen"
msgid "Clear electoral list"
msgstr "Wählerliste leeren"
msgid "%user removed from the electoral list."
msgstr "%user wurde von der Wählerliste entfernt."
msgid "Electoral list cleared."
msgstr "Wählerliste wurde geleert."
msgid "User %user does not exist."
msgstr "Benutzer %user existiert nicht."
msgid "%user added to electoral list."
msgstr "%user wurde der Wählerliste hinzugefügt."
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"Diese Tabelle beinhaltet alle Stimmen der Umfrage. Wenn anonyme "
"Benutzer berechtigt sind abzustimmen, werden sie durch ihre IP Adresse "
"des Computers, den sie zum Abstimmen benutzt haben, identifiziert."
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Meine Stimme löschen"
msgid "Deleted choice %label"
msgstr "Auswahl %label gelöscht"
msgid "View the current poll results."
msgstr "Aktuelle Umfrageergebnisse anzeigen."
msgid "No votes have been recorded for this poll."
msgstr "Für diese Umfrage wurden keine Stimmen aufgezeichnet."
msgid "Your vote was registered."
msgstr "Ihre Stimme wurde registriert."
msgid "Your vote was canceled."
msgstr "Ihre Stimme wurde gelöscht."
msgid "You are not allowed to cancel an invalid choice."
msgstr "Sie dürfen keine ungültige Auswahl aufheben."
msgid " into "
msgstr " in "
msgid "Promote"
msgstr "Auf der Startseite"
msgid "Added 1 user to the electoral list."
msgid_plural "Added @count users to the electoral list."
msgstr[0] "1 Benutzer wurde der Wählerliste hinzugefügt."
msgstr[1] "@count Benutzer wurden der Wählerliste hinzugefügt."
msgid "create polls"
msgstr "Umfrage erstellen"
msgid "edit polls"
msgstr "Umfragen bearbeiten"
msgid "edit own polls"
msgstr "Eigene Umfragen bearbeiten"
msgid "vote on polls"
msgstr "Stimmrecht für Umfragen"
msgid "cancel own vote"
msgstr "Eigene Stimme löschen"
msgid "administer polls"
msgstr "Umfragen verwalten"
msgid "inspect all votes"
msgstr "Abstimmungsergebnisse anzeigen"
msgid "Converts a site's standard Drupal polls into Advanced Poll polls."
msgstr ""
"Konvertiert Standard-Drupal-Umfragen einer Website in Umfragen von "
"Advanced Polls."
msgid "Convert your site's standard Drupal polls into Advanced Poll polls."
msgstr ""
"Konvertiert Standard-Drupal-Umfragen dieser Website in Umfragen von "
"Advanced Polls."
msgid "This will convert all standard Drupal polls into Advanced Poll polls."
msgstr ""
"Dies konvertiert alle Standard-Drupal-Umfragen in Umfragen von "
"Advanced Polls."
msgid ""
"Warning: this action cannot be reversed. Please backup your database "
"before converting."
msgstr ""
"Warnung. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Die "
"Datenbank sollte vor dem Konvertieren gesichert werden."
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
msgid "Vote for or against a number of choices."
msgstr "Für oder gegen eine Anzahl Auswahlmöglichkeiten stimmen"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to vote in this poll."
msgstr "<a href=\"@login\">Anmelden</a> um an dieser Umfrage teilzunehmen."
msgid "You are not eligible to vote in this poll."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, an dieser Umfrage teilzunehmen."
msgid "You are not allowed to vote in this poll."
msgstr "Sie dürfen an dieser Umfrage nicht teilnehmen."
msgid "This poll is closed."
msgstr "Diese Umfrage wurde geschlossen."
msgid "You have already voted in this poll."
msgstr "Sie haben bereits an dieser Umfrage teilgenommen."
msgid "At least one choice must be selected."
msgstr "Es muss mindestens eine Auswahl ausgewählt werden."
msgid "%num choices were selected but only %max are allowed."
msgstr ""
"%num Auswahlmöglichkeiten wurden ausgewählt, es sind aber nur %max "
"erlaubt."
msgid "Ranking"
msgstr "Rangfolge"
msgid "1st"
msgstr "1."
msgid "2nd"
msgstr "2."
msgid "3rd"
msgstr "3."
msgid "4th"
msgstr "4."
msgid "5th"
msgstr "5."
msgid "6th"
msgstr "6."
msgid "7th"
msgstr "7."
msgid "8th"
msgstr "8."
msgid "9th"
msgstr "9."
msgid "10th"
msgstr "10."
msgid "11th"
msgstr "11."
msgid "12th"
msgstr "12."
msgid "13th"
msgstr "13."
msgid "14th"
msgstr "14."
msgid "15th"
msgstr "15."
msgid "(deleted)"
msgstr "(gelöscht)"
msgid "Rounds"
msgstr "Runden"
msgid "Final"
msgstr "Endgültig"
msgid "Could not find a solution within @rounds iterations."
msgstr "Mit @rounds Iterationen konnte keine Lösung gefunden werden."
