# Ukrainian translation of Advanced Forum (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 13:58+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Replies"
msgstr "Відповіді"
msgid "new"
msgstr "нове"
msgid "updated"
msgstr "оновлено"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Top"
msgstr "Вгору"
msgid "Views"
msgstr "Види"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Last post"
msgstr "Останнє повідомлення"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Last reply"
msgstr "Остання відповідь"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"Поділіться своїми думками та "
"поглядами з приводу цього допису."
msgid "Image directory"
msgstr "Каталог зображень"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "відповісти"
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
msgid "1 reply"
msgid_plural "@count replies"
msgstr[0] "@count відповідь"
msgstr[1] "@count відповіді"
msgstr[2] "@count відповідей"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "@count новий"
msgstr[1] "@count нові"
msgstr[2] "@count нових"
msgid "View user profile."
msgstr "Переглянути профіль користувача."
msgid "Topics"
msgstr "Обговорення"
msgid "Topic"
msgstr "Обговорення"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Posts"
msgstr "Матеріали"
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"
msgid "No forums defined"
msgstr "Жодних форумів не створено"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Позначити всі теми як прочитані"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Позначити всі форуми прочитаними"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Цю тему було перенесено"
msgid "Sticky"
msgstr "Приліпити"
msgid "Mark read"
msgstr "Відмітити як прочитаний"
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
msgid "@user's picture"
msgstr "Зображення користувача @user."
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Joined"
msgstr "Зареєстрований"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />!author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />!author<br />@time тому"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "!author<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "!author<br />@time назад"
msgid "New Posts"
msgstr "Нові повідомлення"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "User picture preset"
msgstr "Аватар"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Стиль Advanced forum"
msgid ""
"Images are assumed to be in the \"images\" subdirectory of your style. "
"If you need images to be somewhere else, put the full path here."
msgstr ""
"Базово малюнки знаходяться в "
"директорії \"images\" Вашого стилю. Якщо "
"Вам необхідно, щоб вони брались з "
"іншого місця, тоді задайте повний шлях "
"тут."
msgid "Use graphical buttons for links"
msgstr "Використовувати малюнки для кнопок"
msgid ""
"Included buttons are in English. Uncheck this to use translatable "
"links instead."
msgstr ""
"Включені в модуль кнопки на "
"англійській мові. Зніміть галочку, щоб "
"замість малюнків відображались "
"перекладені текстові посилання."
msgid "Treat all site comments like forum posts"
msgstr ""
"Сприймати всі коментарі на сайті як "
"повідомлення форуму."
msgid ""
"Choosing yes causes advanced forum to consider every comment a forum "
"comment and attempt to theme it that way. Some changes to your theme "
"may be required."
msgstr ""
"Якщо відмічено, то advanced forum змішений "
"розглядати любий коментар на сайті як "
"повідомлення форуму і застосовувати "
"для нього таке ж оформлення. Можливо "
"знадобиться деяка зміна теми Вашого "
"сайту."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Перелік форумів і тем"
msgid "Hide the created column on the topic list"
msgstr ""
"Сховати колонку \"Створено\" в списку "
"тем"
msgid ""
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful "
"if you want to move the created by information to underneath the topic "
"title."
msgstr ""
"Це дозволить Вам сховати колонку "
"\"Створено\" в списку тем. Необхідно, "
"якщо Ви хочите розмістити інформацію "
"про створення теми на сторінку самої "
"теми."
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager"
msgstr ""
"Максимальна число посилань на "
"сторінки, яке буде показано в швидкому "
"гортанні сторінок."
msgid ""
"Used on the pager under topic titles in topic list. e.g. entering 5 "
"will get you 1,2,3,4 ... 10"
msgstr ""
"Використовується в швидкому "
"перегляді сторінок під заголовком "
"теми. Наприклад, поставимо 5, "
"отримаємо: 1,2,3,4 ... 10"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr ""
"Показати кількість нових коментарів "
"форума в списку форумів"
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"Вбудований форум показує кількість "
"нових тем. Якщо вибрано, тоді Advanced Forum "
"буде також показувати кількість нових "
"коментарів форума в стовпчика  "
"\"Повідомлення\" в списку форумів. "
"Повільний запит, не рекомендується "
"для великих форумів."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr ""
"Кількість символів для відображення "
"загаловка теми"
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr ""
"Використовується на головній сторіці "
"форума. Введіть 0 для показу цілого "
"заголовка."
msgid "Use topic navigation"
msgstr "Використовувати навігацію по темам"
msgid ""
"Core forum gets the next and previous topics and shows links to them "
"under the top post. This is turned off by default as the query has "
"performance issues and the placement of the links is poor."
msgstr ""
"Вбудований форум показує посилання на "
"попередню та наступну сторінку теми "
"під першим повідомленням. Виключено "
"базово, оскільки зменшує "
"продуктивність і відораження "
"посиланнь не є красивим."
msgid ""
"Imagecache preset to use for forum avatars. Leave blank to not use "
"this feature."
msgstr ""
"Imagecache preset для додавання до аватарів "
"користувачів. Залишите поле порожнім, "
"щоб не використовувати дані функції."
msgid "No replies"
msgstr "Немає відповідей"
msgid "Post Reply"
msgstr "Відповісти"
msgid "post-reply.png"
msgstr "post-reply.png"
msgid "Post reply"
msgstr "Відповісти"
msgid "Topic Locked"
msgstr "Тема закрита"
msgid "This topic is locked"
msgstr "Ця тема закрита"
msgid "locked-topic.png"
msgstr "locked-topic.png"
msgid "new-topic.png"
msgstr "new-topic.png"
msgid "New topic"
msgstr "Нова тема"
msgid "new-poll.png"
msgstr "new-poll.png"
msgid "New poll"
msgstr "Нове опитування"
msgid "mark-read.png"
msgstr "mark-read.png"
msgid "forum-folder-new-posts.png"
msgstr "forum-folder-new-posts.png"
msgid "Forum Contains New Posts"
msgstr "Форум (є нові повідомлення)"
msgid "Forum Contains No New Posts"
msgstr "Форум (немає нових повідомлень)"
msgid "forum-folder-locked.png"
msgstr "forum-folder-locked.png"
msgid "Forum is Locked"
msgstr "Форум закритий"
msgid "topic-new.png"
msgstr "topic-new.png"
msgid "topic-hot-new.png"
msgstr "topic-hot-new.png"
msgid "Hot Thread (New)"
msgstr "Гаряча тема (є нові відповіді)"
msgid "topic-hot.png"
msgstr "topic-hot.png"
msgid "Hot Thread (No New)"
msgstr "Горяча тема (немає нових відповідей)"
msgid "topic-default.png"
msgstr "topic-default.png"
msgid "No New Posts"
msgstr "Немає нових повідомлень"
msgid "topic-sticky.png"
msgstr "topic-sticky.png"
msgid "Sticky Thread"
msgstr "Прикріплена тема"
msgid "topic-closed.png"
msgstr "topic-closed.png"
msgid "Locked Thread"
msgstr "Закрита тема"
msgid "forum-folder.png"
msgstr "forum-folder.png"
msgid "This topic has been moved to !forum"
msgstr "Ця тема була перенесена в форум !forum"
msgid "All content in this forum has been marked as read"
msgstr ""
"Всі повідомлення цього форуму були "
"позначені як прочитані"
msgid "All forum content been marked as read"
msgstr ""
"Зміст всіх форумів був позначений як "
"прочитаний"
msgid "reply.png"
msgstr "reply.png"
msgid "edit.png"
msgstr "edit.png"
msgid "delete.png"
msgstr "delete.png"
msgid "Last Page"
msgstr "Остання сторінка"
msgid "administer advanced forum"
msgstr ""
"адміністрування вдосконаленого "
"форуму"
msgid "view forum statistics"
msgstr "переглянути статистику форуму"
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Вдосконалений Форум"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr ""
"Дозволяє дивитися, і відчувати себе в "
"інших популярних форумах."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Що відбувається?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Активні користувачі: всього - !current_total "
"(зареєстрованих - !current_users, гостей - "
"!current_guests)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr ""
"Тем: !topics; Повідомлень: !posts; "
"Користувачів: !users;"
msgid "Welcome to our latest member, !user"
msgstr "Новий користувач: !user"
msgid "Post new @node_type"
msgstr "Додати матеріал \"@node_type\""
msgid "You are not allowed to post new content in forum."
msgstr ""
"Ви не можете додавати новий уміст у "
"форум."
