# Polish translation of Advanced Forum (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-25 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Groups"
msgstr "Kluby"
msgid "Replies"
msgstr "Odpowiedzi"
msgid "new"
msgstr "nowy"
msgid "updated"
msgstr "zaktualizowany"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Top"
msgstr "W górę"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Last post"
msgstr "Ostatni wpis"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Last reply"
msgstr "Ostatnia odpowiedź"
msgid "General"
msgstr "Główne"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"Pozwala podzielić się swoimi myślami i opiniami związanymi z "
"wpisem."
msgid "Image directory"
msgstr "Folder z obrazami"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "Odpowiedz"
msgid "1 reply"
msgid_plural "@count replies"
msgstr[0] "1 odpowiedź"
msgstr[1] "@count odpowiedzi"
msgstr[2] "@count odpowiedzi"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nowy"
msgstr[1] "@count nowe"
msgstr[2] "@count nowych"
msgid "View user profile."
msgstr "Wyświetla profil użytkownika."
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
msgid "!Points"
msgstr "Punkty"
msgid "Posts"
msgstr "Wpisy"
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
msgid "No forums defined"
msgstr "Brak forów"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Zaznacz wszystkie wpisy jako przeczytane"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Oznacz wszystkie fora jako przeczytane"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Temat został przeniesiony"
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejony"
msgid "Mark read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
msgid "@user's picture"
msgstr "Portret użytkownika @user"
msgid "Locked"
msgstr "Zamkni"
msgid "Joined"
msgstr "Dołączył"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />przez !author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />przez !author<br />@time ago"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "przez !author<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "przez !author<br />@time temu"
msgid "User picture preset"
msgstr "Pokazuj zdj"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Wygląd Zaawansowanego Forum"
msgid ""
"Images are assumed to be in the \"images\" subdirectory of your style. "
"If you need images to be somewhere else, put the full path here."
msgstr ""
"Obrazy powinny znajdować się w podkatalogu \"images\" twojego stylu. "
"Jeżeli potrzebujesz to przenieść - wpisz odpowiednią ścieżkę."
msgid "Use graphical buttons for links"
msgstr "Używaj przycisków graficznych dla odnośników"
msgid ""
"Included buttons are in English. Uncheck this to use translatable "
"links instead."
msgstr ""
"Załączone przyciski są w wersji angielskiej. Odznacz to, by zamiast "
"nich używać odnośników tłumaczonych"
msgid "Treat all site comments like forum posts"
msgstr "Traktuj wszystkie komentarze jak wpisy forum"
msgid ""
"Choosing yes causes advanced forum to consider every comment a forum "
"comment and attempt to theme it that way. Some changes to your theme "
"may be required."
msgstr ""
"Wybór opcji TAK powoduje traktowanie każdego komentarza na stronie "
"jako wpisu na forum. Mogą być wymagane pewne zmiany w twojej "
"skórce."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Listy forów i wątków"
msgid "Hide the created column on the topic list"
msgstr "Ukryj stworzoną kolumnę na liście tematów"
msgid ""
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful "
"if you want to move the created by information to underneath the topic "
"title."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala ukryć stworzoną kolumnę na liście tematów. "
"Użyteczne jeżeli chcesz przenieść informację o autorze pod tytuł "
"tematu."
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager"
msgstr "Maksymalna liczba stron na temat wyświetlana w stronicowaniu"
msgid ""
"Used on the pager under topic titles in topic list. e.g. entering 5 "
"will get you 1,2,3,4 ... 10"
msgstr ""
"Używane w stronicowaniu pod tematami na liście tematów, np. wybór "
"5 spowoduje wyświetlnie 1,2,3,4 ... 10"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr "Wyświetl liczbę nowych odpowiedzi w forum na liście forów"
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"Podstawowy widok forum wyświetla liczbę nowych tematów. Jeżeli "
"zaznaczone, Advanced Forum wyświetli także pod \"wpisami\" liczbę "
"nowych komentarzy. Spowalnia działanie forum - nie polecane na "
"dużych forach."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr "Liczba znaków wyświetlanych w tytule tematu"
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr ""
"Używane na głównej stronie forum. Wpisz 0, by wyświetlić pełny "
"tytuł."
msgid "Number of hours before switching to date posted in displays"
msgstr "Liczba godzin, po której wyświetli się cała data posta"
msgid "Use topic navigation"
msgstr "Używaj nawigacji tematycznej"
msgid ""
"Core forum gets the next and previous topics and shows links to them "
"under the top post. This is turned off by default as the query has "
"performance issues and the placement of the links is poor."
msgstr ""
"Podstawowy widok forum wyświetla nastepne i poprzednie tematy i "
"pokazuje odnośniki do nich pod wpisem. Domyślnie ta funkcja jest "
"wyłączona, ponieważ rodzi to problemy z wydajnością i trudności "
"z prawidłowym umieszczeniem odnośników."
msgid ""
"Imagecache preset to use for forum avatars. Leave blank to not use "
"this feature."
msgstr "Imagecache do wykorzystywania avatar"
msgid "No replies"
msgstr "Brak odpowiedzi"
msgid "Post Reply"
msgstr "Odpowiedz"
msgid "post-reply.png"
msgstr "post-reply.png"
msgid "Post reply"
msgstr "Odpowiedz"
msgid "Topic Locked"
msgstr "Temat zamkni"
msgid "This topic is locked"
msgstr "Ten temat jest zamkni"
msgid "locked-topic.png"
msgstr "locked-topic.jpg"
msgid "new-topic.png"
msgstr "new-topic.png"
msgid "mark-read.png"
msgstr "mark-read.png"
msgid "Forum Contains New Posts"
msgstr "Forum zawiera nowe wpisy"
msgid "Forum Contains No New Posts"
msgstr "Forum nie zawiera nowych wpisów"
msgid "Forum is Locked"
msgstr "Forum jest zablokowane"
msgid "Hot Thread (New)"
msgstr "Gorący wątek (nowe)"
msgid "Hot Thread (No New)"
msgstr "Gorący wątek (brak nowych)"
msgid "No New Posts"
msgstr "Brak nowych wpisów"
msgid "Sticky Thread"
msgstr "Przyklejony"
msgid "Locked Thread"
msgstr "Zablokowany wątek"
msgid "This topic has been moved to !forum"
msgstr "Ten temat został przeniesiony do !forum"
msgid "All content in this forum has been marked as read"
msgstr "Cała zawartość tego forum została oznaczona jako przeczytana"
msgid "All forum content been marked as read"
msgstr "Cała zawartość forum została oznaczona jako przeczytana"
msgid "Last Page"
msgstr "Ostatnia Strona"
msgid "administer advanced forum"
msgstr "zarządzaj zaawansowanym forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr ""
"Włącza wygląd i wrażenie innego popularnego oprogramowania dla "
"internetowego forum."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Co nowego?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Użytkownicy online: !current_total (!current_users użytkowników i "
"!current_guests gości)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "Tematów: !topics, Wpisów: !posts, Użytkowników: !users"
msgid "Welcome to our latest member, !user"
msgstr "Witamy najnowszego członka, !user"
msgid "Post new @node_type"
msgstr "Dodaj nowy @node_type"
msgid "You are not allowed to post new content in forum."
msgstr "Brak uprawnień do dodawania nowych wpisów na forum."
