# French translation of Advanced Forum (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Replies"
msgstr "Réponses"
msgid "new"
msgstr "nouveau"
msgid "updated"
msgstr "mis à jour"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Last post"
msgstr "Dernière contribution"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Last reply"
msgstr "Dernière réponse"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Partager vos idées et opinions au sujet de cette contribution."
msgid "Image directory"
msgstr "Dossier des images"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "répondre"
msgid "Folder"
msgstr "Répertoire"
msgid "1 reply"
msgid_plural "@count replies"
msgstr[0] "1 réponse"
msgstr[1] "@count réponses"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nouveau"
msgstr[1] "@count nouveaux"
msgid "View user profile."
msgstr "Voir le profil utilisateur."
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
msgid "!Points"
msgstr "!points"
msgid "Posts"
msgstr "Contributions"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
msgid "No forums defined"
msgstr "Aucun forum défini"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Marquer tous les sujets comme lus"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Marquer tous les forums comme lus"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Ce sujet a été déplacé"
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé (en haut des listes)"
msgid "Mark read"
msgstr "Marquer comme lu"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid "@user's picture"
msgstr "Portrait de @user"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
msgid "Joined"
msgstr "A rejoint"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />par !author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />par !author<br />il y a @time"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "par !author<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "par !author<br />il y a @time"
msgid "New Posts"
msgstr "Nouveaux articles"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "User picture preset"
msgstr "Réglage prédéfini de l'image de l'utilisateur"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Style pour advanced forum"
msgid ""
"Images are assumed to be in the \"images\" subdirectory of your style. "
"If you need images to be somewhere else, put the full path here."
msgstr ""
"Les images sont censéés être dans le sous dossier \"images\" de "
"votre style. Si vous avez besoin d'images d'un autre endroit, entrez "
"le chemin complet ici."
msgid "Use graphical buttons for links"
msgstr "Utiliser des boutons graphiques pour les liens"
msgid ""
"Included buttons are in English. Uncheck this to use translatable "
"links instead."
msgstr ""
"Les boutons inclus sont en englais. Décochez cette case pour utiliser "
"des liens traduisables à la place."
msgid "Treat all site comments like forum posts"
msgstr "Traiter tous les commentaires du site comme les posts du forum"
msgid ""
"Choosing yes causes advanced forum to consider every comment a forum "
"comment and attempt to theme it that way. Some changes to your theme "
"may be required."
msgstr ""
"Choisir \"oui\" fait en sorte à ce que advanced forum considère "
"chaque commentaire comme un commentaire du forum et tente de leur "
"appliquer un theme. Quelques changements dans votre theme peuvent "
"être requis."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Liste des forums et des sujets"
msgid "Hide the created column on the topic list"
msgstr "Cacher la colonne du créateur dans la liste des sujets"
msgid ""
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful "
"if you want to move the created by information to underneath the topic "
"title."
msgstr ""
"Ceci vous autorise à cacher la colonne du créateur dans la liste des "
"sujets. Utile si vous voulez deplacer les informations du créateur "
"juste sous le titre du sujet."
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager"
msgstr "Nombre maximal de pages à montrer dans la pagination par titre"
msgid ""
"Used on the pager under topic titles in topic list. e.g. entering 5 "
"will get you 1,2,3,4 ... 10"
msgstr ""
"Utilisé sur la pagination sous les titres de sujets dans la liste des "
"sujets. ex : entrer 5 vous donnera 1,2,3,4...10"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr ""
"Obtenir le nombre de nouveaux commentaires par forum sur la liste des "
"forums"
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"Le forum du noyau montre le nombre de nouveaux sujets. Si coché, "
"Advanced Forum va récuperer le nombre de nouveaux commentaires et le "
"montrer sous \"articles\" sur la vue des forums. Requête lente non "
"recommendée sur les forums très fréquentés."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr "Nombre de charactères à afficher pour le titre des sujets"
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr ""
"Utilisé sur la page principale du forum. Entrez 0 pour utiliser le "
"titre en entier."
msgid "Number of hours before switching to date posted in displays"
msgstr "Nombre d'heures avant de basculer vers la date dans les affichages"
msgid "Use topic navigation"
msgstr "Utiliser la navigation par sujet"
msgid ""
"Core forum gets the next and previous topics and shows links to them "
"under the top post. This is turned off by default as the query has "
"performance issues and the placement of the links is poor."
msgstr ""
"Le forum du noyau récupère le sujet précédent et suivant et leur "
"montre les liens sous l'article principal. Ceci est désactivé par "
"défaut car la requête a des problèmes de performances et le "
"placement des liens est pauvre."
msgid ""
"Imagecache preset to use for forum avatars. Leave blank to not use "
"this feature."
msgstr ""
"Préréglage de Imagecache à utiliser pour les avatars du forum. "
"Laisser vide pour ne pas utiliser cette fonctionnalité."
msgid "No replies"
msgstr "Pas de réponses"
msgid "Post Reply"
msgstr "Poster une réponse"
msgid "post-reply.png"
msgstr "post-reply.png"
msgid "Post reply"
msgstr "Poster une réponse"
msgid "Topic Locked"
msgstr "Sujet verrouillé"
msgid "This topic is locked"
msgstr "Ce sujet est verrouillé"
msgid "locked-topic.png"
msgstr "locked-topic.png"
msgid "new-topic.png"
msgstr "new-topic.png"
msgid "New topic"
msgstr "Nouveau sujet"
msgid "new-poll.png"
msgstr "new-poll.png"
msgid "New poll"
msgstr "Nouveau sondage"
msgid "mark-read.png"
msgstr "mark-read.png"
msgid "forum-folder-new-posts.png"
msgstr "forum-folder-new-posts.png"
msgid "Forum Contains New Posts"
msgstr "Le forum contient de nouveaux articles"
msgid "Forum Contains No New Posts"
msgstr "Le forum ne contient pas de nouveaux articles"
msgid "forum-folder-locked.png"
msgstr "forum-folder-locked.png"
msgid "Forum is Locked"
msgstr "Le forum est verrouillé"
msgid "topic-new.png"
msgstr "topic-new.png"
msgid "topic-hot-new.png"
msgstr "topic-hot-new.png"
msgid "Hot Thread (New)"
msgstr "Fil de discussion brûlant (nouveau)"
msgid "topic-hot.png"
msgstr "topic-hot.png"
msgid "Hot Thread (No New)"
msgstr "Fil de discussion brûlant (ancien)"
msgid "topic-default.png"
msgstr "topic-default.png"
msgid "No New Posts"
msgstr "Aucun nouvel article"
msgid "topic-sticky.png"
msgstr "topic-sticky.png"
msgid "Sticky Thread"
msgstr "Fil épinglé"
msgid "topic-closed.png"
msgstr "topic-closed.png"
msgid "Locked Thread"
msgstr "Fil verrouillé"
msgid "forum-folder.png"
msgstr "forum-folder.png"
msgid "This topic has been moved to !forum"
msgstr "Cet article a été déplacé vers !forum"
msgid "All content in this forum has been marked as read"
msgstr "Tout le contenu de ce forum a été marqué comme lu"
msgid "All forum content been marked as read"
msgstr "Tout le contenu des forums ont été marqués comme lus"
msgid "reply.png"
msgstr "reply.png"
msgid "edit.png"
msgstr "edit.png"
msgid "delete.png"
msgstr "delete.png"
msgid "Last Page"
msgstr "Dernière page"
msgid "administer advanced forum"
msgstr "administrer advanced forum"
msgid "view forum statistics"
msgstr "voir les statistiques du forum"
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr "Activer l'aspect des autres logiciels populaires de forum."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Que se passe t il ?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Utilisateurs actifs: !current_total (!current_users utilisateurs et "
"!current_guests invités)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "Sujets: !topics, Articles: !posts, Utilisateurs: !users"
msgid "Welcome to our latest member, !user"
msgstr "Bienvenue à notre nouveau membre, !user"
msgid "Post new @node_type"
msgstr "Nouveau @node_type"
msgid "You are not allowed to post new content in forum."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à contribuer dans ce forum."
