# Catalan translation of Advanced Forum (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgid "Replies"
msgstr "Respostes"
msgid "new"
msgstr "nou"
msgid "updated"
msgstr "actualitzat"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Last post"
msgstr "Darrer article"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Last reply"
msgstr "Última resposta"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Forum"
msgstr "Fòrum"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Compartiu la vostre opinions sobre aquest article."
msgid "Image directory"
msgstr "Directori d'imatges"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "respon"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nou"
msgstr[1] "@count nous"
msgid "View user profile."
msgstr "Mostra el perfil d'usuari."
msgid "Topics"
msgstr "Temes"
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
msgid "Forums"
msgstr "Fòrums"
msgid "No forums defined"
msgstr "No s'ha definit cap fòrum"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Marcar tots els temes com a llegits"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Marcar tots els fòrums com a llegits"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Aquest tema s'ha mogut"
msgid "Sticky"
msgstr "Estàtic"
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
msgid "@user's picture"
msgstr "imatge de @user"
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
msgid "Joined"
msgstr "Afegit"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />per !author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />de !author<br />fa @time"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "per !author<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "de !author<br />fa @time"
msgid "New Posts"
msgstr "Nous Articles"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Estil del fòrum avançat"
msgid ""
"Images are assumed to be in the \"images\" subdirectory of your style. "
"If you need images to be somewhere else, put the full path here."
msgstr ""
"Es suposa que les imatges estan al subdirectori del vostra estil. Si "
"necessiteu que les imatges estiguin en un altre lloc, introduïu la "
"ruta aquí."
msgid "Use graphical buttons for links"
msgstr "Usa botons gràfics pels enllaços"
msgid ""
"Included buttons are in English. Uncheck this to use translatable "
"links instead."
msgstr ""
"Els botons inclosos estan en anglès. Desmarqueu-ho per utilitzar en "
"el seu lloc enllaços traduïbles."
msgid "Treat all site comments like forum posts"
msgstr "Tracta tot els comentaris del lloc web com a articles del fòrum"
msgid ""
"Choosing yes causes advanced forum to consider every comment a forum "
"comment and attempt to theme it that way. Some changes to your theme "
"may be required."
msgstr ""
"Escollint sí causarà que fòrum avançat consideri cada comentari "
"del lloc web com un comentari del fòrum i, per tant, intentarà "
"temejar-los igual. Potser es requeriran alguns canvis en el vostre "
"tema."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Llistes de fòrums i temes"
msgid "Hide the created column on the topic list"
msgstr "Amaga la columna de creació a la llista de temes"
msgid ""
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful "
"if you want to move the created by information to underneath the topic "
"title."
msgstr ""
"Això us permet amagar la columna de creació a la llista de temes. "
"És útil si voleu moure la informació de \"creat per\" a sota del "
"títol del tema."
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager"
msgstr "Màxim nombre de pàgines a mostrar al"
msgid "No replies"
msgstr "Sense respostes"
msgid "Post Reply"
msgstr "Enviar resposta"
msgid "Forum Contains New Posts"
msgstr "El fòrum conté nous missatges"
msgid "Forum Contains No New Posts"
msgstr "El fòrum no conté nous missatges"
msgid "Forum is Locked"
msgstr "El fòrum està bloquejat"
msgid "Hot Thread (New)"
msgstr "Fil actiu (Nou)"
msgid "Hot Thread (No New)"
msgstr "Fil actiu (No és nou)"
msgid "No New Posts"
msgstr "Cap Article Nou"
msgid "Sticky Thread"
msgstr "Fil recurrent"
msgid "Locked Thread"
msgstr "Fil bloquejat"
msgid "All content in this forum has been marked as read"
msgstr "Tots els continguts d'aquest fòrum s'han marcat com a llegits"
msgid "All forum content been marked as read"
msgstr "Tots els continguts del fòrum s'han marcat com a llegits"
msgid "Last Page"
msgstr "Última pàgina"
msgid "view forum statistics"
msgstr "mostra les estadístiques del fòrum"
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Fòrum Avançat"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr "Activa l'estil i l'aparença d'altres programes de fòrums populars."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Què es cou?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Usuaris actius actualment: !current_total (!current_users usuaris i "
"!current_guests convidats)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "Temes: !topics, Missatges: !posts, Usuaris: !users"
msgid "Welcome to our latest member, !user"
msgstr "Donem la benvinguda al nostre darrer usuari/a, !user"
msgid "Post new @node_type"
msgstr "Enviar nou @node_type"
msgid "You are not allowed to post new content in forum."
msgstr "No teniu permisos per enviar nou contingut al fòrum."
msgid "<a href=\"@login\">Login to post a new forum topic</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Iniciar sessió per publicar una nova entrada al "
"fòrum</a>"
msgid "New posts folder"
msgstr "Carpeta d'articles nous"
