# Russian translation of AdSense (5.x-1.6)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdSense (5.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are '<em>blog</em>' for the blog page and "
"'<em>blog/*</em>' for every personal blog. '<em>&lt;front&gt;</em>' is "
"the front page."
msgstr ""
"Введите по одной странице на строку в "
"качестве путей Drupal'a. Значок '*' - wildcard. "
"Примеры путей: <em>blog</em>' для страницы "
"блога и  '<em>blog/*</em>'  для каждого личного "
"блога. '<em>&lt;front&gt;</em>' - главная "
"страница."
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Показывать на всех страницах, кроме "
"перечисленных."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Показывать только на перечисленных "
"страницах."
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Content types"
msgstr "Типы материалов"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Dimensions"
msgstr "Измерения"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Timestamp"
msgstr "Дата / время"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "<h2>Overview</h2>"
msgstr "<h2>Обзор</h2>"
msgid ""
"<p>This module provides web site admins the factility to display "
"Google AdSense ads on their web site, thus earning revenue.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот модуль дает возможность "
"администратору сайта показывать "
"рекламу Google AdSense на сайте и получать за "
"это деньги.</p>"
msgid "<h2>Prerequisites</h2>"
msgstr "<h2>Предварительные условия</h2>"
msgid ""
"<p>You must have a Google AdSense account before using this module. If "
"you do not have an account, then please consider using <a "
"href=!url>the modules author's referral link</a>, which provides us "
"with a referral fee from Google at absolutely no cost to you. This "
"page also contains various useful links and resources on AdSense, and "
"how to optimize your site for it.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы должны иметь учетную запись в Google "
"AdSense перед использованием этого "
"модуля. Если у вас нет такой учетной "
"записи, получите ее по этой <a "
"href=!url>ссылке</a>. После регистрации вы "
"найдете на страницах AdSense множество "
"полезных ссылок и ресурсов, и "
"рекомендации о том, как "
"оптимизировать свой сайт для них.</p>"
msgid "<h2>Supported formats</h2>"
msgstr "<h2>Поддерживаемые форматы</h2>"
msgid "<p>The following ad formats are supported:</p>"
msgstr "<p>Поддерживаются следующие форматы:</p>"
msgid "<h2>Configuration</h2>"
msgstr "<h2>Настройки</h2>"
msgid "<p>To use this module, you need to do the following first:</p>"
msgstr ""
"<p>Для того, чтобы использовать этот "
"модуль, вам необходимо сначала "
"сделать следующее:</p>"
msgid ""
"<p>Note that the new profile field must be setup as: \"Private field, "
"content only available to privileged users\". All other values are "
"either insecure or will not work, so do not use any of them.</p>"
msgstr ""
"<p>Заметьте, что новое поле анкеты "
"должно быть настроено как: \"Приватное "
"поле, содержание доступно только "
"привелинированным пользователям\". "
"Все остальные значения или "
"небезопасны, или не будут работать, "
"поэтому не пользуйтесь ни одним из "
"них.</p>"
msgid ""
"<p>If you want to use revenue sharing and force users to enter a value "
"when they sign up, then check the following settings:</p>"
msgstr ""
"<p>Если вы хотите использовать "
"разделение доходов и предлагать "
"пользователям ввести значение в свою "
"анкету, то проверьте следующие "
"настройки:</p>"
msgid "<li>The user must enter a value.</li>"
msgstr ""
"<li>Пользователь должен ввести "
"значение.</li>"
msgid "<li>Visible in user registration form.</li>"
msgstr ""
"<li>Видимо в форме для регистрации "
"пользователей.</li>"
msgid ""
"<p>Also, you should enter a descriptive explanation for the Google "
"AdSense client ID, so users know what to enter in this field.</p></li>"
msgstr ""
"<p>Также вы должны ввести описание для "
"Google AdSense client ID, чтобы пользователи "
"знали - что вводить в это поле.</p></li>"
msgid "My account -> Edit"
msgstr "Мой профиль -> Редактировать"
msgid "<h2>Displaying AdSense ads</h2>"
msgstr "<h2>Показываемая реклама AdSense</h2>"
msgid "<p>There are several ways to display ads, summarized as follows:</p>"
msgstr ""
"<p>Есть несколько возможностей показа "
"рекламы, о которых можно сказать "
"следующее:</p>"
msgid ""
"<p>Ads can be displayed in pre-defined blocks, in custom blocks, in "
"content or in any phptemplate based theme.</p>"
msgstr ""
"<p>Реклама будет показана в "
"предварительно определенных блоках, в "
"заказанных блоках, в текстах статей "
"или в любых php шаблонах базовых тем.</p>"
msgid "<h3>Using blocks</h3>"
msgstr "<h3>Используемые блоки</h3>"
msgid ""
"<p>The easiest way to get started with this module is to use one or "
"more of the pre-defined blocks.</p>"
msgstr ""
"<p>Самый легкий способ начать работать "
"с этим модулем - это использовать один "
"или несколько предустановленных "
"блоков.</p>"
msgid ""
"<p>Visit the <a href=!url>blocks</a> configuration page, and click on "
"the <strong>configure</strong> link of one of the AdSense blocks. You "
"must select a format, a group, and a channel.</p>"
msgstr ""
"<p>Посетите <a href=!url>Блоки</a> на странице "
"настоек и кликните на  ссылку "
"<strong>настроить</strong> одного из AdSense "
"блоков. Вы должны выбрать формат, "
"группу и канал.</p>"
msgid ""
"<p>Enable the block, and specify a region for it to be displayed "
"in.</p>"
msgstr ""
"<p>Включите блок и определите место, "
"где он будет показываться.</p>"
msgid "<h3>Using custom PHP code</h3>"
msgstr ""
"<h3>Использование собственного PHP "
"кода</h3>"
msgid ""
"<p>To display ads, you call the function @function and supply it with "
"the following arguments.</p>"
msgstr ""
"<p>Для показа рекламы, вы вызываете "
"функцию @function и вставляете ее со "
"следующими аргументами.</p>"
msgid ""
"<li>Format: This is a string of two numbers with an \"x\" in between. "
"It can be any valid combination from the list provided above. If not "
"specified, then 160x600 is assumed.</li>"
msgstr ""
"<li>Формат: Это строчка из двух номеров "
"со знаком \"x\" между ними. Это может "
"быть любая правильная комбинация из "
"списка предусмотренного выше. Если не "
"определено, поддерживается 160x600.</li>"
msgid ""
"<li>Group: This is the group that denotes the type (text or image) and "
"color of the ad. This can be 1, 2 or 3. If not specified, then 1 is "
"assumed.</li>"
msgstr ""
"<li>Группировка: Группа обозначает тип "
"(текст или изображение) и цвет "
"рекламного объявления. Это может быть "
"1, 2 или 3. Если не определено, "
"принимается 1.</li>"
msgid ""
"<li>Channel: This is the Custom Channel for the ad, as configured in "
"AdSense. This is an optional parameter and if not specified, then 1 is "
"assumed. If you did not configure any channels, then leave this "
"parameter out.</li>"
msgstr ""
"<li>Канал: Это заказной канал для "
"рекламного объявления, как настроено "
"в AdSense. Это не обязательный параметр, и "
"если он не определен, поддерживается 1. "
"Если вы не сконфигурировали никакой "
"канал, оставьте этот параметр.</li>"
msgid ""
"<p>To display ads in blocks, add a new block, make its type \"PHP\", "
"and enclose it in PHP tags.</p>"
msgstr ""
"<p>Для показа рекламы в блоках, "
"добавьте новый блок, выберите для него "
"тип \"PHP\", и вставьте ее в PHP тегах.</p>"
msgid ""
"<p>If you want to make sure that you do not get errors if the AdSense "
"module is accidentally disabled or deleted, then use the longer "
"form:</p>"
msgstr ""
"<p>Если вы хотите убедиться, что вы не "
"сделали ошибок в модуле AdSense, "
"используйте расширенную форму:</p>"
msgid "<h3>Using themes</h3>"
msgstr "<h3>Используемые темы</h3>"
msgid ""
"<p>You must use a phptemplate-based theme to display ads from within "
"the theme. This requires some familiarity with PHP. Edit the "
"appropriate <strong>.tpl.php</strong> file in your theme directory, "
"and add:</p>"
msgstr ""
"<p>Вы должны использовать темы, "
"написанные на базе PHP, чтобы вставить "
"рекламу прямо в тему. Это требует "
"хорошего знания PHP. Отредактируйте "
"соответствущий <strong>.tpl.php</strong> файл в "
"директории вашей темы и добавьте:</p>"
msgid "<p>Make sure you enclose it in PHP tags.</p>"
msgstr ""
"<p>Убедитесь, что вы приложите это в PHP "
"тегах.</p>"
msgid ""
"<p>You could also use the longer format that protects you against "
"deleting or disabling the module:</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете также использовать более "
"длинный формат, что защитит вас от "
"удаления или блокирования модуля:</p>"
msgid "<h3>Using tags</h3>"
msgstr "<h3>Используемые теги</h3>"
msgid ""
"<p>The tags feature allows placement of ads anywhere in the content. "
"Please note that content here means any part that is passed through "
"Drupal's filter system. Text in the slogan, mission, and footer is "
"normally not filtered the same way as text in nodes, so you cannot put "
"tags in those places.</p>"
msgstr ""
"<p>Свойство тегов позволяет разместить "
"рекламные объявления в любом месте "
"содержания. Пожалуйста, заметьте, что "
"здесь имеется в виду содержание "
"прошедшее в неизменном виде через "
"систему фильтров Drupal. Текст слогана, "
"миссия, и нижняя часть обычно не "
"фильтруются так же, как тексты "
"материалов, поэтому вы не можете "
"добавлять теги в этих местах.</p>"
msgid ""
"<p>To enable the tags feature, you have to enable the \"AdSense tag\" "
"filter in the input format you are using (such as Full HTML or "
"Filtered HTML) from Administer -> Site configuration -> Input formats. "
"Then you have to insert the appropriate tag in your node where you "
"would like the ad to appear.</p>"
msgstr ""
"<p>Для разрешения возможностей тега, "
"его надо добавить в фильтр \"AdSense тег\"  "
"в используемых вами форматах ввода "
"(таких как Полный HTML или "
"Отфильтрованный HTML) из Управление -> "
"Настройки сайта -> Форматы ввода. Затем "
"вы можете вставить подходящий тег в "
"вашу ноду, где вы хотите чтобы она "
"была.</p>"
msgid ""
"<p>Note that filters sometimes may have conflicts, and changing the "
"order can make AdSense work in some cases.</p>"
msgstr ""
"<p>Заметьте, что фильтры иногда могут "
"иметь конфликты, и изменение порядка "
"может помочь AdSense работать в некоторых "
"случаях.</p>"
msgid "<p>The tag syntax comes in these variants:</p>"
msgstr ""
"<p>Синтаксис тега представлен в "
"следующих вариантах:</p>"
msgid "<dt>1. [adsense:<em>format:group:channel</em>]</dt>"
msgstr "<dt>1. [adsense:<em>format:group:channel</em>]</dt>"
msgid "<p>Where:</p>"
msgstr "<p>Где:</p>"
msgid "One of the supported ad formats (such as 468x60)."
msgstr ""
"Один из поддерживаемых форматов "
"рекламы (таких как 468x60)"
msgid ""
"A number corresponding to the ad group this ad belongs to, determines "
"colors."
msgstr ""
"Число соответствующее рекламной "
"группе, определяет цвета."
msgid "A number corresponding to the ad channel."
msgstr ""
"Число соответствующее рекламному "
"каналу."
msgid ""
"<p>All fields are required, unlike when using the @function function "
"above.</p>"
msgstr ""
"<p>Все поля обязательные, в отличие от "
"использования функции @function выше.</p>"
msgid "<p>Example:</p>"
msgstr "<p>Пример:</p>"
msgid ""
"<p>Display a 468x60 banner with the colors defined in group 1, and "
"with channel ID 2</p>"
msgstr ""
"<p>Показывать баннер 468x60 с цветами "
"определенными в группе 1, и с каналом ID "
"2</p>"
msgid "<dt>2. [adsense:block:<em>block_id</em>]</dt>"
msgstr "<dt>2. [adsense:block:<em>block_id</em>]</dt>"
msgid ""
"The block ID of a custom block with input format of PHP with a call to "
"the @function function."
msgstr ""
"ID заказанного блока с введенным PHP "
"кодом и вызовом функции @function."
msgid ""
"<p>This allows more fine grained visibility control via the block "
"mechanism. The block does not need to be enabled, and therefore will "
"be hidden from the sidebars and other regions. The title of the block "
"will not be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>Это позволяет осуществлять более "
"эффективный контроль за внешним видом "
"сайта используя механизм блоков. "
"Блоки не обязательно должны быть "
"активированы, и, следовательно, будут "
"спрятаны. Заголовок блока не будет "
"показываться.</p>"
msgid "<p>All fields are required.</p>"
msgstr "<p>Все поля обязательные.</p>"
msgid "<p>Display the ad code of the block with ID 7.</p>"
msgstr ""
"<p>Показывать рекламный код в блоке с ID "
"7.</p>"
msgid ""
"<p>This is provided for backward compatibility, but will be deprecated "
"in a future release. Use the normal block filter instead.</p>"
msgstr ""
"<p>Это предусмотрено для "
"совместимости, но исключено из "
"текущей версии. Поэтому используйте "
"взамен нормальный блочный фильтр.</p>"
msgid ""
"A number corresponding to a location in flexiblock that contains only "
"one block with the call to the @function function.  This allows "
"visibility control via the block mechanism. flexiblock must be "
"installed and configured. The title of the flexiblock will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Число соответствует позиции, которая "
"содержит только один блок с вызовом "
"функции @function. Это допускает "
"управление внешним видом через "
"механизм блока. Его местоположение "
"должно быть определено и настроено. "
"Название местоположения не будет "
"отображаться."
msgid "<p>Display the contents of the flexiblock in location 2</p>"
msgstr ""
"<p>Показывать содержание в flexiblock в "
"позиции 2</p>"
msgid "<h2>Revenue sharing</h2>"
msgstr "<h2>Разделение дохода</h2>"
msgid ""
"<p>For revenue sharing, each author gets a predefined share of ad "
"revenue from clicks occuring on nodes they authored.</p>"
msgstr ""
"<p>При использовании разделения "
"доходов, каждый автор получает свою "
"долю дохода от кликов по рекламе на "
"его публикациях.</p>"
msgid ""
"<p>In order for the user to be credited they must have a Google "
"AdSense account. As a site admin, please advertise <a href=!url>the "
"module author's referral link</a>, which provides us with a referral "
"fee from Google, at absolutely no cost to you. This page also contains "
"various useful links and resources on AdSense and how to optimize your "
"site for it.</p>"
msgstr ""
"<p>Для того, чтобы кредитовать "
"потребителя за показ рекламы, он "
"должен иметь учетную запись в AdSense. Как "
"администратор сайта, пожалуйста, "
"зарегистрируйтесь <a href=!url>по ссылке "
"реферала автора модуля</a>, который "
"обспечит вам доход от рекламы от Google и "
"абсолютно ничего не будет стоить для "
"вас. Эта страница также содержит "
"несколько различных полезных "
"ссылокна AdSense и как оптмизировать ваш "
"сайт для их показа.</p>"
msgid ""
"<p>Each user must enter their Google AdSense client ID in the profile "
"field you defined above.</p>"
msgstr ""
"<p>Каждый пользователь должен ввести "
"свой ID клиента в Google AdSense в поле анкеты, "
"которое вы определите ниже.</p>"
msgid "<h2>AdSense clicks</h2>"
msgstr "<h2>Кликов AdSense</h2>"
msgid ""
"<p>AdSense clicks are now tracked, and the IP address and timestamp "
"are recorded for each click. This should help with fraud detection. "
"There are three reports under Administer -> Logs: the default one "
"shows click details, \"By date\" shows the number of clicks per day by "
"day, and \"Top pages\" shows the top pages of a site that get clicks, "
"the total number of clicks it got, and the last click date/time.</p>"
msgstr ""
"<p>Клики AdSense теперь трассируются, и IP "
"адрес и время записываются для "
"каждого клика. Это помогает "
"определять мршенические накрутки. "
"Существует три вида отчетов для "
"Администратора -> Логи: показывает "
"параметры клика по умолчанию, \"По "
"дате\" показывает количество кликов "
"изо дня в день, и \"Топ страниц\" "
"показывает топ страниц сайта на "
"которых сделаны клики, общее "
"количество кликов, и дату/время "
"последнего клика.</p>"
msgid ""
"<p>Note that there are some potential limitations with click "
"tracking:</p>"
msgstr ""
"<p>Замететьте, что есть несколько "
"потенциальных ограничений с "
"трекингом кликов:</p>"
msgid "<ul>"
msgstr "<ul>"
msgid ""
"<li>The javascript code does not work in Firefox, and perhaps Opera. "
"Patches to make it work on Firefox would be appreciated.</li>"
msgstr ""
"<li>Javascript код не работает в Firefox и, "
"возможно, в Opera. Приветствуется "
"установка патчей в Firefox которые "
"сделают его работоспособным.</li>"
msgid "<li>Google throws out what it sees as invalid clicks.</li>"
msgstr ""
"<li>Google сбрасывает то, что он считает "
"некорректными кликами.</li>"
msgid ""
"<li>There is a lag of 15 to 20 minutes before Google records the "
"click.</li>"
msgstr ""
"<li>Существует задержка в 15 - 20 минут "
"прежде, чем Google запишет клик.</li>"
msgid ""
"<li>When using AdLinks, the click on the link is recorded but any "
"subsequent click on links is not recorded (since it is not actually on "
"your site anymore)."
msgstr ""
"<li>Когда используешь AdLinks, клик на "
"ссылку записывается, но любой "
"последующий клик на ссылку не "
"записывается (из-за того, что он не "
"актуален для вашего сайта вообще)."
msgid "<h2>Notes</h2>"
msgstr "<h2>Примечания</h2>"
msgid ""
"<p>The site administrator will not see ads displayed as long as they "
"are logged in. This is by design, in order not to skew the page views, "
"and not to accidentally click on ads (against Google's policy). Log "
"out to see the ads.</p>"
msgstr ""
"<p>Администратор сайта не будет видеть "
"рекламы до тех пор пока не выйдет из "
"административного интерфейса. Это "
"сделано специально, не для того, чтобы "
"перекашивать просмотр страниц, и не "
"для того, чтобы случайно не кликнуть "
"на баннер (в нарушение инструкций Google). "
"Выйдите из интерфейса администратора "
"для того, чтобы видеть рекламу.</p>"
msgid ""
"<p>You can use the advanced options to disable ads and configure a "
"placeholder when you are developing or theming to know where the ads "
"will appear.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете использовать расширенные "
"опции, чтобы отключать рекламу и "
"конфигурировать место ее размещения, "
"когда при настройке рекламы в теме вы "
"знали - где она будет показываться.</p>"
msgid ""
"<p>If ads are not displayed, that could be caused by several "
"things:</p>"
msgstr ""
"<p>Если реклама не показывается, это "
"может быть вызвано следующими "
"причинами:</p>"
msgid ""
"<li>You are logged in as the site administrator. Log off to see the "
"ads.</li>"
msgstr ""
"<li>Вы авторизованы как администратор "
"сайта. После выхода вы увидите "
"рекламные объявления.</li>"
msgid "<li>Your site is still new and Google has not indexed it yet.</li>"
msgstr ""
"<li>Ваш сайт все еще новый и Google пока еще "
"не проиндексировал его.</li>"
msgid ""
"<li>The maximum number of ad units has already been displayed. Your "
"page does not have enough content to display more than one or two "
"units.</li>"
msgstr ""
"<li>Максимальное количество рекламы "
"уже показывается. Ваша страница не "
"имеет достаточно информационного "
"содержания чтобы показавать больше "
"одного - двух рекламных обявлений.</li>"
msgid ""
"<li>Check the page source for comments like this: @comment. These give "
"hints to what is going on, and if you know PHP you can trace those in "
"the module's source code.</li>"
msgstr ""
"<li>Проверьте код страницы для "
"комментариев на наличие функции: @comment. "
"Это дает указание - где они собираются, "
"и если вы знаете PHP, вы можете "
"трассировать это в коде модуля.</li>"
msgid "Ad links 4-links 120x90"
msgstr "Рекламный блок 4-ссылки 120x90"
msgid "Vertical banner"
msgstr "Вертикальный баннер"
msgid "Skyscraper"
msgstr "Небоскреб"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Ad links 4-links 160x90"
msgstr "Рекламный блок 4-ссылки 160x90"
msgid "Wide skyscraper"
msgstr "Широкий небоскреб"
msgid "Ad links 4-links 180x90"
msgstr "Рекламный блок  4 ссылок 180x90"
msgid "Small rectangle"
msgstr "Небольшой прямоугольник"
msgid "Small square"
msgstr "Небольшой квадрат"
msgid "Half banner"
msgstr "Половина баннера"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "Medium rectangle"
msgstr "Средний прямоугольник"
msgid "Large rectangle"
msgstr "Большой прямоугольник"
msgid "Banner ad links 4-links"
msgstr "Рекламный блок 4-ссылки"
msgid "Banner"
msgstr "Баннер"
msgid "Wide banner ad links 4-links"
msgstr "Широкий баннер на 4 ссылки"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Большая доска объявлений"
msgid "<p>@revision @date</p>"
msgstr "<p>@revision @date</p>"
msgid "AdSense clicks"
msgstr "Кликов AdSense"
msgid "Track AdSense clicks."
msgstr "Следить за кликами AdSence"
msgid "Top pages"
msgstr "Страницы"
msgid "By day"
msgstr "В день"
msgid "Google AdSense"
msgstr "Google AdSense"
msgid "Configure Google AdSense."
msgstr "Конфигурирование Google AdSense."
msgid "Ad type"
msgstr "Тип рекламы"
msgid "Help and instructions"
msgstr "Помощь и инструкции"
msgid "Required parameters"
msgstr "Обязательные параметры"
msgid "Google AdSense client ID profile field"
msgstr ""
"Поле в анкете пользователя для ввода ID "
"клиента Google AdSense"
msgid ""
"This is the profile field that holds the AdSense Client ID for the "
"site owner as well as (optionally) for site users who participate in "
"revenue sharing. You must enabled the profile module and create a new "
"field for this."
msgstr ""
"Это поле анкеты пользователя "
"владельца сайта для ID клиента AdSense и "
"также для лиц участвующих в "
"разделении доходов (если такие есть). "
"Вы должны вставить новый раздел в "
"модуле анкеты и создать новое поле для "
"этого."
msgid "Ad groups"
msgstr "Группы рекламы"
msgid "Group @group attributes"
msgstr "Параметры группы @group"
msgid "Both"
msgstr "Оба способа сразу"
msgid "Ad text color"
msgstr "Цвет текста"
msgid "Ad border color"
msgstr "Цвет границы"
msgid "Ad background color"
msgstr "Цвет фона"
msgid "Ad title color"
msgstr "Цвет заголовка"
msgid "Ad URL color"
msgstr "Цвет ссылок"
msgid "Alternate URL color"
msgstr "Чередовать цвет URL"
msgid "Alternate URL"
msgstr "Чередовать URL"
msgid "Alternate color"
msgstr "Чередовать цвет"
msgid "Alternate info"
msgstr "Изменить информацию"
msgid "Enter either 6 letter alternate color code, or alternate URL to use"
msgstr ""
"Введите или другой шестизначный "
"цветовой код, или измените URL для "
"использования"
msgid "Custom channels"
msgstr "Заказные каналы"
msgid ""
"Enter up to !channels custom channels that you have configured in "
"Google AdSense. If you are not using custom channels, or you are only "
"using URL channels, then leave this empty."
msgstr ""
"Зафиксируйте !channels которые вы хотите "
"настроить в Google AdSense. Если вы не "
"используете обычные каналы, или если "
"вы испоьзуете URL каналы, оставьте эти "
"поля пустыми."
msgid "Custom channel ID "
msgstr "ID канала "
msgid "Revenue sharing options"
msgstr "Опции разделения дохода"
msgid "Enable revenue sharing"
msgstr "Разрешить разделение доходов"
msgid ""
"Note that enabling this will disable AdSense code caching, which can "
"cause more resource usage for busy sites. The referral feature "
"requires the referral module to be installed."
msgstr ""
"Отметьте, что это приведет к "
"отключению кэширования кода AdSense code, "
"которое могут вызвать увеличение "
"использования резурсов для "
"загруженных сайтов. Использование "
"опции рефералов требует "
"установленного модуля рефералов."
msgid "Percentage of node views going to author"
msgstr ""
"Процент от просмотров публикаций "
"поступающих автору"
msgid "Percentage of node views going to user who referred the author"
msgstr ""
"Процент от просмотра публикации "
"поступающий пользователю, который дал "
"ссылку"
msgid "This feature requires the referral module to be installed."
msgstr ""
"Эта характеристика требует "
"установленного модуля рефералов."
msgid "Content types that have revenue sharing enabled."
msgstr ""
"Типы материалов которые подпадают под "
"разделение дохода."
msgid "Show AdSense on specific pages"
msgstr ""
"Показывать AdSense на определенных "
"страницах"
msgid "Click tracking"
msgstr "Трассировка клика"
msgid "Enable AdSense click tracking?"
msgstr "Разрешить трассировку кликов AdSense?"
msgid ""
"Logs IP and time of <a href=!url>AdSense clicks</a>. This can be very "
"useful in tracking which of your pages generate the most clicks, as "
"well as help if click fraud is suspected."
msgstr ""
"Записывает IP и время <a href=!url>AdSense "
"кликов</a>. Это может быть полезно при "
"трассировке страниц генерирующих "
"много кликов, а также помощь, если "
"подозревается мошенничество."
msgid "Enable name resolution of IP addresses?"
msgstr ""
"Допустимо разрешение названия IP "
"адреса?"
msgid ""
"Display the domain name instead of the IP address. This can slow down "
"the display of the logs page and tie up a PHP process for several "
"seconds. On some hosting providers it may not be available."
msgstr ""
"Показ доменного имени вместо IP адреса. "
"Это может замедлить показ страницы "
"логов и продление процесса работы PHP "
"на несколько секунд. У некоторых "
"хостинговых провайдеров это может "
"быть недоступно."
msgid "Enable test mode?"
msgstr "Разрешить тестовый тежим?"
msgid ""
"This enables you to test the AdSense module settings. This can be "
"useful in some situations: for example, testing whether revenue "
"sharing is working properly or not without having to display real ads "
"on your site. It is best to test this after you log out."
msgstr ""
"Это позволяет вам тестировать "
"настройки модуля AdSense. Бывает полезно "
"в некоторых ситуациях, например, для "
"проверки - правильно или нет работает "
"разделение дохода без показа реальной "
"рекламы на вашем сайте. Это лучше "
"проверять после того, как вы выйдете "
"из административного интерфейса."
msgid "Disable Google AdSense ads?"
msgstr "Отключить рекламу Google AdSense?"
msgid ""
"This disables all display of Google AdSense ads from your web site. "
"This is useful in certain situations, such as site upgrades, or if you "
"make a copy of the site for development and test purposes."
msgstr ""
"Это отключает показ всей рекламы Google "
"AdSense для вашего сайта. Бывает полезно в "
"некоторых ситуациях, таких как "
"обновление сайта, или если вы делаете "
"копию сайта для тестирования или "
"разработки."
msgid "Placeholder when ads are disabled?"
msgstr "Места в которых реклама отключена?"
msgid ""
"This causes an empty box to be displayed in place of the ads when they "
"are disabled."
msgstr ""
"Показывается пустой прямоугольник "
"вместо рекламы, когда она отключена."
msgid "Placeholder text to display"
msgstr "Текст на месте расположения рекламы"
msgid "Enter any text to display as a placeholder when ads are disabled."
msgstr ""
"Введите любой текст для показа на "
"месте размещения рекламы, когда она "
"отключена."
msgid "Enable AdSense section targeting?"
msgstr "Разрешить нацеливать AdSense на раздел?"
msgid "This better targets Google ads to the teaser and body of nodes."
msgstr ""
"Лучше всего встраивать рекламу Google в "
"тело материала или в его анонс."
msgid "AdSense tag"
msgstr "AdSense тег"
msgid "Substitutes an AdSense special tag with an ad."
msgstr ""
"Заменяет специальный код AdSence на "
"рекламном месте."
msgid "AdSense: "
msgstr "AdSense: "
msgid "AdSense: unconfigured "
msgstr "AdSense: не настроен "
msgid "Ad format"
msgstr "Формат рекламы"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "AdSense unconfigured block. <a href=!url>Click to configure.</a>"
msgstr ""
"AdSense блок не настроен . <a href=!url>Нажать "
"для настройки.</a>"
msgid ""
"Use the special tag "
"[adsense:<em>format</em>:<em>group</em>:<em>channel</em>] or "
"[adsense:flexiblock:<em>location</em>] to display Google AdSense ads."
msgstr ""
"Используйте специальные тэги "
"[adsense:<em>format</em>:<em>group</em>:<em>channel</em>] или "
"[adsense:flexiblock:<em>location</em>] для отображения "
"рекламы с Google AdSense."
msgid "IP/host"
msgstr "IP/host"
msgid "Clicks"
msgstr "Клики"
msgid "Last"
msgstr "Последняя"
msgid "hide adsense"
msgstr "скрыть adsense"
msgid "view clicks"
msgstr "показ кликов"
msgid "Adsense module table creation successful."
msgstr ""
"Таблицы модуля Adsense созданы в базе "
"данных."
msgid "AdSense"
msgstr "AdSense"
msgid "Display Google AdSense ads on your site to earn revenue."
msgstr ""
"Показывать рекламу Google AdSense на вашем "
"сайте для получения дохода."
