# Japanese translation of AdSense (5.x-1.6)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdSense (5.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are '<em>blog</em>' for the blog page and "
"'<em>blog/*</em>' for every personal blog. '<em>&lt;front&gt;</em>' is "
"the front page."
msgstr ""
"1行に1ベージとして、Drupalパスを入力してください。 "
"<strong>*</strong> はワイルドカードとして使えます。 "
"例えばブログページのパスを指定するには "
"<em>blog</em>、ユーザー別のブログは <em>blog/*</em> "
"と入力してください。 "
"また、フロントページを指定するには "
"<em>&lt;front&gt;</em> と入力してください。"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "リストに記載したページ以外のすべてのページに表示する"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "リストに記載したページにのみ表示する"
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Content types"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "Advanced options"
msgstr "高度なオプション"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgid "Path"
msgstr "パス"
msgid "Dimensions"
msgstr "サイズ"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"
msgid "Visibility"
msgstr "閲覧の制限"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "Skyscraper"
msgstr "スカイクレイパー"
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
msgid "Banner"
msgstr "バナー"
msgid "AdSense clicks"
msgstr "AdSenseクリック"
msgid "Track AdSense clicks."
msgstr "AdSenseクリックを追跡します。"
msgid "Top pages"
msgstr "ページアクセスの上位"
msgid "Ad type"
msgstr "広告タイプ"
msgid "Help and instructions"
msgstr "インストラクション(ヘルプと説明)"
msgid "Required parameters"
msgstr "必須パラメータ"
msgid "Google AdSense client ID profile field"
msgstr "Google AdSenseクライアントIDプロフィールフィールド"
msgid ""
"This is the profile field that holds the AdSense Client ID for the "
"site owner as well as (optionally) for site users who participate in "
"revenue sharing. You must enabled the profile module and create a new "
"field for this."
msgstr "これは広告収入の分配に参加するサイトユーザーのため(オプション)と同様にサイト管理者のためのAdSenseクライアントIDを持つプロフィールフィールドです。"
msgid "Ad groups"
msgstr "広告グループ"
msgid "Group @group attributes"
msgstr "グループ @group 属性"
msgid "Both"
msgstr "両方"
msgid "Alternate URL color"
msgstr "代替広告 URLの色"
msgid "Alternate URL"
msgstr "代替広告 URL"
msgid "Alternate color"
msgstr "代替広告 色"
msgid "Alternate info"
msgstr "代替広告の内容"
msgid "Enter either 6 letter alternate color code, or alternate URL to use"
msgstr "カラーパレット名または用意したHTMLページのURLを記入します。"
msgid "Custom channels"
msgstr "カスタムチャンネル"
msgid ""
"Enter up to !channels custom channels that you have configured in "
"Google AdSense. If you are not using custom channels, or you are only "
"using URL channels, then leave this empty."
msgstr ""
"Google "
"AdSenseに設定されているカスタムチャンネル!channelsを入力してください。カスタムチャンネルを使用していないか、URLチャンネルを使用している場合は、このまま空白にします。"
msgid "Percentage of node views going to author"
msgstr "投稿者に与えられるノード表示の割合"
msgid "Percentage of node views going to user who referred the author"
msgstr "投稿者に関連したユーザーに与えられるノード表示の割合"
msgid "Show AdSense on specific pages"
msgstr "特定のページにAdSenseを表示します"
msgid "Click tracking"
msgstr "クリックの追跡"
msgid "Enable AdSense click tracking?"
msgstr "AdSenseクリック追跡を有効にしますか?"
msgid ""
"Logs IP and time of <a href=!url>AdSense clicks</a>. This can be very "
"useful in tracking which of your pages generate the most clicks, as "
"well as help if click fraud is suspected."
msgstr ""
"AdSenseがクリックされたIPと時間のログを記録する<a "
"href=!url>AdSenseクリック</a>です。これは、クリック詐欺が疑われる際には助けになるかもしれません。また、サイト内のどのページが最も多くのクリックを引き起こしているのかを追跡することに非常に役立つことが考えられます。"
msgid "Enable name resolution of IP addresses?"
msgstr "IPアドレスのホスト名表示を有効にしますか?"
msgid ""
"Display the domain name instead of the IP address. This can slow down "
"the display of the logs page and tie up a PHP process for several "
"seconds. On some hosting providers it may not be available."
msgstr "IPアドレスの代わりにドメイン名を示します。これはログ・ページの表示を遅くするとともに、PHPプロセスを数秒間拘束してしまいます。また、一部のホスティングプロバイダーのサーバー上では利用出来ないことがあります。"
msgid "Enable test mode?"
msgstr "テストモードを有効にしますか?"
msgid ""
"This enables you to test the AdSense module settings. This can be "
"useful in some situations: for example, testing whether revenue "
"sharing is working properly or not without having to display real ads "
"on your site. It is best to test this after you log out."
msgstr "AdSenseモジュールの設定をテストするモードを有効にします。これは、ある状況で役立つことがあります:例えば、広告収入の分配機能が本当の広告をサイトに表示することなくきちんと働いているかどうか調べます。ログアウトした後、これをテストすることが一番良い方法です。"
msgid "Disable Google AdSense ads?"
msgstr "Google AdSense広告を非表示にしますか?"
msgid ""
"This disables all display of Google AdSense ads from your web site. "
"This is useful in certain situations, such as site upgrades, or if you "
"make a copy of the site for development and test purposes."
msgstr ""
"Google "
"AdSense広告のすべてを表示できなくします。これは、特定の状況(例えばサイトアップグレードまたは開発とテスト目的の場所のコピーなど)に役立ちます。"
msgid "Placeholder when ads are disabled?"
msgstr "広告が無効の時のプレースホルダー?"
msgid ""
"This causes an empty box to be displayed in place of the ads when they "
"are disabled."
msgstr "広告が無効にされるときに、空のボックスを広告の代わりに表示するようにします。"
msgid "Placeholder text to display"
msgstr "プレースホルダーに表示するテキスト"
msgid "Enter any text to display as a placeholder when ads are disabled."
msgstr "広告が無効の時、プレースホルダー内に表示するテキストを入力します。"
msgid "Enable AdSense section targeting?"
msgstr "AdSenseのセクションターゲティングを可能にしますか?"
msgid "This better targets Google ads to the teaser and body of nodes."
msgstr "要約版とノードの本文に、より効果的な広告のためにセクションターゲティングをします。"
msgid "AdSense tag"
msgstr "AdSenseタグ"
msgid "Substitutes an AdSense special tag with an ad."
msgstr "広告にあるAdSenseの特別なタグを制御します。"
msgid "AdSense: unconfigured "
msgstr "AdSense: 未設定 "
msgid "Ad format"
msgstr "広告フォーマット"
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
msgid "AdSense unconfigured block. <a href=!url>Click to configure.</a>"
msgstr ""
"AdSenseの未設定のブロックです。<a "
"href=!url>クリックして設定して下さい。</a>"
msgid "Clicks"
msgstr "クリック"
msgid "hide adsense"
msgstr "adsenseを隠す"
msgid "view clicks"
msgstr "クリックを表示"
msgid "AdSense"
msgstr "AdSense"
