# Hungarian translation of AdSense (5.x-1.6)
# Copyright (c) 2010 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdSense (5.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-27 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 04:15+0000\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are '<em>blog</em>' for the blog page and "
"'<em>blog/*</em>' for every personal blog. '<em>&lt;front&gt;</em>' is "
"the front page."
msgstr ""
"Soronként egy létező elérési útvonalat kell megadni. A „*” "
"használható speciális helyettesítőként. Példák: "
"„<em>blog</em>” a blogok főoldalához és „<em>blog/*</em>” a "
"személyes blogok főoldalaihoz. „<em>&lt;front&gt;</em>” a "
"címlapot jelenti."
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "A felsorolt oldalak kivételével mindenütt jelenjen meg."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Csak a felsorolt oldalakon jelenjen meg."
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Content types"
msgstr "Tartalomtípusok"
msgid "Advanced options"
msgstr "Haladó lehetőségek"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
msgid "Day"
msgstr "Nap"
msgid "Vertical banner"
msgstr "Függőleges banner"
msgid "Skyscraper"
msgstr "Felhőkarcoló"
msgid "Button"
msgstr "Nyomógomb"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Szalagcím"
msgid "AdSense clicks"
msgstr "AdSense kattintások"
msgid "Track AdSense clicks."
msgstr "Követi az <em>AdSense</em> kattintásokat."
msgid "Top pages"
msgstr "Népszerű oldalak"
msgid "By day"
msgstr "Naponta"
msgid "Ad type"
msgstr "Hirdetéstípus"
msgid "Help and instructions"
msgstr "Súgó és használati utasítás"
msgid "Required parameters"
msgstr "Szükséges paraméterek"
msgid "Google AdSense client ID profile field"
msgstr "Google <em>AdSense</em> ügyfélazonosító profilmező"
msgid ""
"This is the profile field that holds the AdSense Client ID for the "
"site owner as well as (optionally) for site users who participate in "
"revenue sharing. You must enabled the profile module and create a new "
"field for this."
msgstr ""
"Ez az a profilmező, amely tárolja a webhely tulajdonosának "
"<em>AdSense</em> ügyfélazonosítóját, valamint (nem kötelezően) "
"azokét a felhasználókét, akik részt vesznek a bevétel "
"megosztásában. Engedélyezni kell a profil modult és létre kell "
"hozni egy mezőt ennek."
msgid "Ad groups"
msgstr "Hirdetési csoportok"
msgid "Group @group attributes"
msgstr "@group. csoport tulajdonságai"
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
msgid "Alternate URL color"
msgstr "Alternatív webcím színe"
msgid "Alternate URL"
msgstr "Alternatív webcím"
msgid "Alternate color"
msgstr "Alternatív szín"
msgid "Alternate info"
msgstr "Alternatív információ"
msgid "Enter either 6 letter alternate color code, or alternate URL to use"
msgstr ""
"Megadható egy 6 betűs alternatív színkód, vagy egy alternatív "
"webcím"
msgid "Custom channels"
msgstr "Egyedi csatornák"
msgid ""
"Enter up to !channels custom channels that you have configured in "
"Google AdSense. If you are not using custom channels, or you are only "
"using URL channels, then leave this empty."
msgstr ""
"Megadható 10 egyedi csatorna, melyek a Google <em>AdSense</em> "
"felületén beállításra kerültek. Ha az egyedi csatornák "
"nincsenek használatban, illetve csak webcímcsatornák vannak, akkor "
"ezeket üresen kell hagyni."
msgid "Percentage of node views going to author"
msgstr "A tartalom megtekintéseinek százaléka megy a szerzőhöz"
msgid "Percentage of node views going to user who referred the author"
msgstr ""
"A tartalom megtekintéseinek százaléka megy ahhoz felhasználóhoz, "
"aki hivatkozik a szerzőre"
msgid "Show AdSense on specific pages"
msgstr "Az <em>AdSense</em> megjelenítése a megadott oldalakon"
msgid "Click tracking"
msgstr "Kattintáskövetés"
msgid "Enable AdSense click tracking?"
msgstr "<em>AdSense</em> kattintások követésének engedélyezése?"
msgid ""
"Logs IP and time of <a href=!url>AdSense clicks</a>. This can be very "
"useful in tracking which of your pages generate the most clicks, as "
"well as help if click fraud is suspected."
msgstr ""
"Naplózza az <a href=\"!url\"><em>AdSense</em> kattintásokhoz</a> az "
"IP címet és az időt. Ez nagyon hasznos lehet a nyomkövetésben, "
"hogy melyik oldal generálja a legtöbb kattintást, valamint segít, "
"ha a csalás gyanúja merül fel."
msgid "Enable name resolution of IP addresses?"
msgstr "Az IP címek névfeloldásának engedélyezése?"
msgid ""
"Display the domain name instead of the IP address. This can slow down "
"the display of the logs page and tie up a PHP process for several "
"seconds. On some hosting providers it may not be available."
msgstr ""
"Az IP cím helyett a domain név megjelenítése. Ez lassítja a "
"naplóoldalak megjelenítését és feltartja a PHP feldolgozást "
"néhány másodpercre. Némely tárhelyszolgáltatónál lehet, hogy "
"nem áll rendelkezésre."
msgid "Enable test mode?"
msgstr "Teszt mód engedélyezése?"
msgid ""
"This enables you to test the AdSense module settings. This can be "
"useful in some situations: for example, testing whether revenue "
"sharing is working properly or not without having to display real ads "
"on your site. It is best to test this after you log out."
msgstr ""
"Ez engedélyezi az <em>AdSense</em> modul beállításainak "
"tesztelését. Ez hasznos lehet néhány esetben, például a "
"bevételmegosztás helyes működésének vizsgálatakor anélkül, "
"hogy valós hirdetések jelennének meg a webhelyen. Ezt a legjobban "
"kilépés után lehet tesztelni."
msgid "Disable Google AdSense ads?"
msgstr "Google <em>AdSense</em> hirdetések letiltása?"
msgid ""
"This disables all display of Google AdSense ads from your web site. "
"This is useful in certain situations, such as site upgrades, or if you "
"make a copy of the site for development and test purposes."
msgstr ""
"Ez letiltja az összes Google <em>AdSense</em> hirdetés "
"megjelenítését a webhelyről. Ez sok esetben hasznos lehet, "
"például a webhely frissítésekor, vagy amikor a webhely másolatát "
"kell elkészíteni fejlesztési és tesztelési célzattal."
msgid "Placeholder when ads are disabled?"
msgstr "Helykitöltő megjelenítése amikor a hirdetések le vannak tiltva?"
msgid ""
"This causes an empty box to be displayed in place of the ads when they "
"are disabled."
msgstr ""
"Ez egy üres doboz megjelenését okozza a hirdetések helyén, amikor "
"azok le vannak tiltva."
msgid "Placeholder text to display"
msgstr "Megjelenítendő helykitöltő szöveg"
msgid "Enter any text to display as a placeholder when ads are disabled."
msgstr ""
"Meg kell adni egy helykitöltő szöveget, amely akkor jelenik meg, ha "
"a hirdetések le vannak tiltva."
msgid "Enable AdSense section targeting?"
msgstr "<em>AdSense</em> célcsoportosítás engedélyezése?"
msgid "This better targets Google ads to the teaser and body of nodes."
msgstr ""
"Ez jobb célú Google hirdetéseket ad a tartalmak bevezetőjéhez és "
"törzséhez."
msgid "AdSense tag"
msgstr "AdSense jelölő"
msgid "Substitutes an AdSense special tag with an ad."
msgstr ""
"Kicseréli a speciális <em>AdSense</em> jelölőt egy valódi "
"hirdetéssel."
msgid "AdSense: unconfigured "
msgstr "AdSense: beállítatlan "
msgid "Ad format"
msgstr "Hirdetés formátuma"
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
msgid "AdSense unconfigured block. <a href=!url>Click to configure.</a>"
msgstr ""
"<em>AdSense</em> beállítatlan blokk. <a href=\"!url\">Ide kell "
"kattintani a beállításhoz.</a>"
msgid "Clicks"
msgstr "Kattintások"
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"
msgid "hide adsense"
msgstr "adsense elrejtése"
msgid "view clicks"
msgstr "kattintások megtekintése"
msgid "AdSense"
msgstr "AdSense"
