# Spanish translation of AdSense (5.x-1.6)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdSense (5.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are '<em>blog</em>' for the blog page and "
"'<em>blog/*</em>' for every personal blog. '<em>&lt;front&gt;</em>' is "
"the front page."
msgstr ""
"Escriba una página por línea en forma de rutas de Drupal. El "
"carácter '*' es un comodín. Ejemplos de rutas: '<em>blog</em>' para "
"la página de blog y '<em>blog/*</em>' para todos los blogs "
"personales. '<em>&lt;front%gt;</em>' es la página inicial."
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Mostrar en todas las páginas salvo en las de esta lista."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Mostrar sólamente en las páginas de esta lista."
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de contenido"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Timestamp"
msgstr "Sello temporal"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid "<h2>Overview</h2>"
msgstr "<h2>Resumen</h2>"
msgid ""
"<p>This module provides web site admins the factility to display "
"Google AdSense ads on their web site, thus earning revenue.</p>"
msgstr ""
"<P>Este módulo proporciona a los administradores de un sitio web la "
"posibilidad de mostrar anuncios de Google Adsense en su sitio, con lo "
"que tendrán ganancias.</p>"
msgid "<h2>Prerequisites</h2>"
msgstr "<h2>Requisitos previos</h2>"
msgid ""
"<p>You must have a Google AdSense account before using this module. If "
"you do not have an account, then please consider using <a "
"href=!url>the modules author's referral link</a>, which provides us "
"with a referral fee from Google at absolutely no cost to you. This "
"page also contains various useful links and resources on AdSense, and "
"how to optimize your site for it.</p>"
msgstr ""
"<p>Debe tener una cuenta de Google Adsense antes de usar este módulo. "
"Si no la tiene, planteese por favor usar el <a href=!url>módulo de "
"referencia del autor</a>, que proporcionará a éste unas ganancias "
"por su referencia si que le suponga a usted costo alguno. En esta "
"página hallará varios enlaces y recursos útiles sobre Adsense y "
"cómo optimizar su sitio para usarlo.</p>"
msgid "<h2>Supported formats</h2>"
msgstr "<h2>Formatos admitidos</h2>"
msgid "<p>The following ad formats are supported:</p>"
msgstr "<p>Se admiten los siguientes formatos de anuncios:</p>"
msgid "<h2>Configuration</h2>"
msgstr "<h2>Configuración</h2>"
msgid "<p>To use this module, you need to do the following first:</p>"
msgstr "<p>Para usar este módulo primero tiene que hacer lo siguiente:</p>"
msgid ""
"Go to !link and create a new profile field of type \"single-line "
"textfield\". Name this field something like \"Google AdSense client "
"ID\", and form name \"profile_google_adsense_client_id\". This is a "
"required configuration parameter. At a minimum you should enter this "
"field for user 1."
msgstr ""
"Vaya a !link y cree un nuevo campo de perfil del tipo \"campo de texto "
"de una línea\". Póngale de título algo parecido a \"Adsense Client "
"ID\" y llámelo \"profile_google_adsense_client_id\". Éste es un "
"parámetro de configuración imprescindible. Como mínimo debe crear "
"este campo para el usuario 1."
msgid "Administer -> User management -> Profiles"
msgstr "Administrar -> Gestión de usuarios -> Perfiles"
msgid ""
"<p>Note that the new profile field must be setup as: \"Private field, "
"content only available to privileged users\". All other values are "
"either insecure or will not work, so do not use any of them.</p>"
msgstr ""
"<p>Tenga en cuenta que el nuevo campo de perfil debe establecerse como "
"\"Campo privado. El contenido sólo está disponible para los usuarios "
"con permisos\". Todas las demás opciones son inseguras o no "
"funcionarán, por lo que no debe usarlas.</p>"
msgid ""
"<p>If you want to use revenue sharing and force users to enter a value "
"when they sign up, then check the following settings:</p>"
msgstr ""
"<p>Si quiere usar ingresos compartidos y obligar a los usuarios a que "
"escriban un valor cuando se registran, debe marcar las siguientes "
"opciones:</p>"
msgid "<li>The user must enter a value.</li>"
msgstr "<li><p>El usuario debe proporcionar un valor.</p></li>"
msgid "<li>Visible in user registration form.</li>"
msgstr "<li><p>Visible en el formulario de registro de usuarios.</p></li>"
msgid ""
"<p>Also, you should enter a descriptive explanation for the Google "
"AdSense client ID, so users know what to enter in this field.</p></li>"
msgstr ""
"<p>Aparte, debería incluir una explicación descriptiva de que es el "
"ID de editor de Adsense, para que los usuarios sepan qué deben poner "
"en este campo.</p></li>"
msgid ""
"<li>Go to !link, then click on the category that you defined for the "
"Google AdSense client ID and enter your Google ID, which is something "
"like \"pub-9999999999999\", and click Submit.</li>"
msgstr ""
"<li><p>Vaya a !link, y haga click en la categoría que definió para "
"el ID de cliente de Google Adsense. Ponga allí su número ID de "
"editor de Adsense, que es algo parecido a \"pub-9999999999999\", y "
"apriete el botón de \"enviar\".</p><li>"
msgid "My account -> Edit"
msgstr "Mi cuenta -> Editar"
msgid "<h2>Displaying AdSense ads</h2>"
msgstr "<h2>Mostrar los anuncios de Adsense</h2>"
msgid "<p>There are several ways to display ads, summarized as follows:</p>"
msgstr "<p>Hay varias maneras de mostrar anuncios, que se resumen así:</p>"
msgid ""
"<p>Ads can be displayed in pre-defined blocks, in custom blocks, in "
"content or in any phptemplate based theme.</p>"
msgstr ""
"<p>Los anuncios se pueden mostrar en bloques predefinidos, en bloques "
"personalizados, en el contenido o en cualquier tema basado en el motor "
"phptemplate.</p>"
msgid "<h3>Using blocks</h3>"
msgstr "<h3>Uso de bloques</h3>"
msgid ""
"<p>The easiest way to get started with this module is to use one or "
"more of the pre-defined blocks.</p>"
msgstr ""
"<p>La forma más sencilla de comenzar a usar este módulo es usar uno "
"o más de los bloques predefinidos.</p>"
msgid ""
"<p>Visit the <a href=!url>blocks</a> configuration page, and click on "
"the <strong>configure</strong> link of one of the AdSense blocks. You "
"must select a format, a group, and a channel.</p>"
msgstr ""
"<p>Visite la <a href=!url>página de configuración de bloques</a> y "
"haga click en el enlace <strong>configurar</strong> de uno de los "
"bloques de Adsense. allí deberá elegir un formato de anuncio, un "
"grupo y un criterio de seguimiento.</p>"
msgid ""
"<p>Enable the block, and specify a region for it to be displayed "
"in.</p>"
msgstr "<p>Active el bloque y especifique una región en la que mostrarlo.</>"
msgid "<h3>Using custom PHP code</h3>"
msgstr "<h3>Uso de código PHP personalizado</h3>"
msgid ""
"<p>To display ads, you call the function @function and supply it with "
"the following arguments.</p>"
msgstr ""
"<p>Para mostrar anuncios, llame a la función @function y pásele los "
"siguientes argumentos.</p>"
msgid ""
"<li>Format: This is a string of two numbers with an \"x\" in between. "
"It can be any valid combination from the list provided above. If not "
"specified, then 160x600 is assumed.</li>"
msgstr ""
"<li><p>Formato: Este es un texto formado por dos números con una "
"equis (x) enmedio. Puede ser cualquier combinación válida de la "
"lista situada más arriba. Si no se especifica, se da por hecho un "
"valor de 160x600.</p></li>"
msgid ""
"<li>Group: This is the group that denotes the type (text or image) and "
"color of the ad. This can be 1, 2 or 3. If not specified, then 1 is "
"assumed.</li>"
msgstr ""
"<li><p>Grupo: Este es el grupo que indica el tipo de anuncio (texto o "
"gráfico) y su color. Puede ser 1, 2 o 3. Si no se especifica, se "
"asume que es 1.</p></li>"
msgid ""
"<li>Channel: This is the Custom Channel for the ad, as configured in "
"AdSense. This is an optional parameter and if not specified, then 1 is "
"assumed. If you did not configure any channels, then leave this "
"parameter out.</li>"
msgstr ""
"<li>Criterio: Este es el criterio de seguimiento personalizado para el "
"anuncio conforme a cómo lo configuró en Adsense. Es un parámetro "
"opcional y, si no se ha especificado, se asume que es 1. Si no ha "
"configurado ningún criterio de seguimiento, déjelo en blanco.</p>"
msgid ""
"<p>To display ads in blocks, add a new block, make its type \"PHP\", "
"and enclose it in PHP tags.</p>"
msgstr ""
"<p>Para mostrar los anuncios en bloques, añada un bloque nuevo, haga "
"que su formato de entrada sea \"PHP\" y póngalo su contenido entre "
"etiquetas PHP.</p>"
msgid ""
"<p>If you want to make sure that you do not get errors if the AdSense "
"module is accidentally disabled or deleted, then use the longer "
"form:</p>"
msgstr ""
"<p>Si quiere asegurarse de que no se producen errores si el módulo de "
"Adsense se borra o desactiva accidentalmente, entonces use la forma "
"larga:</p>"
msgid "<h3>Using themes</h3>"
msgstr "<h3>Uso de temas</h3>"
msgid ""
"<p>You must use a phptemplate-based theme to display ads from within "
"the theme. This requires some familiarity with PHP. Edit the "
"appropriate <strong>.tpl.php</strong> file in your theme directory, "
"and add:</p>"
msgstr ""
"<p>Debe usar un tema basado en phptemplate para poder mostrar anuncios "
"en el tema. Es necesario cierto conocimiento de PHP. Edite el archivo "
"<strong>.tpl.php</strong> del directorio de su tema y añada:</p>"
msgid "<p>Make sure you enclose it in PHP tags.</p>"
msgstr "<p>Adegúrese de que va entre etiquetas PHP.</p>"
msgid ""
"<p>You could also use the longer format that protects you against "
"deleting or disabling the module:</p>"
msgstr ""
"<p>También puede usar el formato largo que le protege contra la "
"desactivación o borrado del módulo:</p>"
msgid "<h3>Using tags</h3>"
msgstr "<h3>Uso de etiquetas</h3><"
msgid ""
"<p>Note that filters sometimes may have conflicts, and changing the "
"order can make AdSense work in some cases.</p>"
msgstr ""
"<p<Tenga en cuenta que a veces los filtros pueden entrar en conflicto "
"y que cambiar su orden puede hacer que Adsense funcione en algunos "
"casos.</p>"
msgid "<p>The tag syntax comes in these variants:</p>"
msgstr "<p>La sintaxis de la etiqueta se da con las siguientes variantes:</p>"
msgid "<dt>1. [adsense:<em>format:group:channel</em>]</dt>"
msgstr "<dt>1. [adsense:<em>formato:grupo:criterio</em>]</dt>"
msgid "<p>Where:</p>"
msgstr "<p>Donde:</p>"
msgid "One of the supported ad formats (such as 468x60)."
msgstr "Uno de los formatos de anuncios admitidos (como 468x60)."
msgid ""
"A number corresponding to the ad group this ad belongs to, determines "
"colors."
msgstr ""
"Un número correspondiente al grupo de anuncios al que pertenece este "
"anuncio, determina los colores."
msgid "A number corresponding to the ad channel."
msgstr "Un número correspondiente al criterio del anuncio."
msgid ""
"<p>All fields are required, unlike when using the @function function "
"above.</p>"
msgstr ""
"<p>Todos los campos son necesarios, a diferencia de cuando se usa la "
"función @function más arriba.</p>"
msgid "<p>Example:</p>"
msgstr "<p>Ejemplo:</p>"
msgid ""
"<p>Display a 468x60 banner with the colors defined in group 1, and "
"with channel ID 2</p>"
msgstr ""
"<p>Muestra un banner de 468 × 60 píxeles con los colores definidos "
"en el grupo 1 y con el criterio de seguimiento de ID 2.</p>"
msgid "<dt>2. [adsense:block:<em>block_id</em>]</dt>"
msgstr "<dt>2. [adsense:block:<em>block_id</em>]</dt>"
msgid ""
"The block ID of a custom block with input format of PHP with a call to "
"the @function function."
msgstr ""
"El ID de un bloque personalizado con formato de entrada PHP y una "
"llamada a la función @function."
msgid ""
"<p>This allows more fine grained visibility control via the block "
"mechanism. The block does not need to be enabled, and therefore will "
"be hidden from the sidebars and other regions. The title of the block "
"will not be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>Esto permite un control aun más detallado de la visibilidad a "
"traves del mecanismo de bloques. El bloque no necesita estar activado "
"y por tanto estará oculto de las barras laterales y otras regiones. "
"No se mostrará el título del bloque.</p>"
msgid "<p>All fields are required.</p>"
msgstr "<p>Todos los campos son necesarios.</p>"
msgid "<p>Display the ad code of the block with ID 7.</p>"
msgstr "<p>Muestra el código del anuncio del bloque con el ID 7.</p>"
msgid ""
"<p>This is provided for backward compatibility, but will be deprecated "
"in a future release. Use the normal block filter instead.</p>"
msgstr ""
"<p>Esto está simplemente para conservar compatibilidades, pero se va "
"a abandonar en versiones futuras. Mejor, use el filtro normal de "
"bloque.</p>"
msgid "<h2>Revenue sharing</h2>"
msgstr "<h2>Ingresos compartidos</h2>"
msgid ""
"<p>Each user must enter their Google AdSense client ID in the profile "
"field you defined above.</p>"
msgstr ""
"<p>Cada usuario debe proporcionar su ID de editor de Google Adsense en "
"el campo que ha definido arriba.</p>"
msgid "<h2>AdSense clicks</h2>"
msgstr "<h2>Clicks de Adsense</h2>"
msgid ""
"<p>Note that there are some potential limitations with click "
"tracking:</p>"
msgstr ""
"<p>Tenga en cuenta que hay algunas limitaciones potenciales en el "
"seguimiento de los clicks.</p>"
msgid "<ul>"
msgstr "<ul>"
msgid ""
"<li>The javascript code does not work in Firefox, and perhaps Opera. "
"Patches to make it work on Firefox would be appreciated.</li>"
msgstr ""
"<li><p>El código JavaScript no funciona en Firefox y posiblemente en "
"Opera. El envío de un parche que permitiera su funcionamiento en "
"Firefox sería muy apreciado.</p></li>"
msgid "<li>Google throws out what it sees as invalid clicks.</li>"
msgstr "<li><p>Google rechaza lo que considera clicks invalidos.</p><li>"
msgid ""
"<li>There is a lag of 15 to 20 minutes before Google records the "
"click.</li>"
msgstr ""
"<li><p>Hay un lapso de unos 15 a 20 minutos hasta que Google registra "
"el click.</p></li>"
msgid "<h2>Notes</h2>"
msgstr "<h2>Notas</h2>"
msgid ""
"<p>If ads are not displayed, that could be caused by several "
"things:</p>"
msgstr ""
"<p>Si los anuncios no se muestra, esto podría deberse a varias "
"razones:</p>"
msgid ""
"<li>You are logged in as the site administrator. Log off to see the "
"ads.</li>"
msgstr ""
"<li><p>Está identificado como administrador del sitio. Cierre la "
"sesión para ver los anuncios.</p><li>"
msgid "<li>Your site is still new and Google has not indexed it yet.</li>"
msgstr "<li><p>Su sitio es reciente y Google aun no lo ha indexado.</p><li>"
msgid ""
"<li>The maximum number of ad units has already been displayed. Your "
"page does not have enough content to display more than one or two "
"units.</li>"
msgstr ""
"<li><p>El número máximo de bloques de anuncios ya se ha mostrado. Su "
"página carece del contenido suficiente para mostrar más de uno o dos "
"bloques.</p></li>"
msgid "Vertical banner"
msgstr "Banner vertical"
msgid "Skyscraper"
msgstr "Skyscraper"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
msgid "Small rectangle"
msgstr "Rectángulo pequeño"
msgid "Small square"
msgstr "Cuadrado pequeño"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Leaderboard"
msgid "<p>@revision @date</p>"
msgstr "<p>@revision @date</p>"
msgid "AdSense clicks"
msgstr "Clicks de Adsense"
msgid "Track AdSense clicks."
msgstr "Seguir clicks de Adsense."
msgid "Top pages"
msgstr "Páginas principales"
msgid "By day"
msgstr "Por día"
msgid "Google AdSense"
msgstr "Google Adsense"
msgid "Configure Google AdSense."
msgstr "Configurar Google Adsense"
msgid "Ad type"
msgstr "Tipo de anuncio"
msgid "Help and instructions"
msgstr "Ayuda e instrucciones"
msgid "Required parameters"
msgstr "Parámetros necesarios"
msgid "Google AdSense client ID profile field"
msgstr "Campo de perfil de ID de editor de Google Adsense"
msgid "Ad groups"
msgstr "Grupos de anuncios"
msgid "Group @group attributes"
msgstr "Atributos de grupo @group"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgid "Ad text color"
msgstr "Color de texto del anuncio"
msgid "Ad border color"
msgstr "Color de borde del anuncio"
msgid "Ad background color"
msgstr "Color de fondo del anuncio"
msgid "Ad title color"
msgstr "Color de título del anuncio"
msgid "Ad URL color"
msgstr "Color de URL del anuncio"
msgid "Alternate URL color"
msgstr "Color de URL alternativa"
msgid "Alternate URL"
msgstr "URL alternativa"
msgid "Alternate color"
msgstr "Color alternativo"
msgid "Alternate info"
msgstr "Información alternativa"
msgid "Custom channels"
msgstr "Criterios de seguimiento personalizados"
msgid "Custom channel ID "
msgstr "Criterio de seguimiento personalizado "
msgid "Revenue sharing options"
msgstr "Opciones de ingresos compartidos"
msgid "Enable revenue sharing"
msgstr "Activar ingresos compartidos"
msgid "Percentage of node views going to author"
msgstr "Porcentaje de las impresiones del nodo que van al autor"
msgid "This feature requires the referral module to be installed."
msgstr ""
"Esta característica necesita que el módulo de referencia esté "
"instalado"
msgid "Content types that have revenue sharing enabled."
msgstr "Tipos de contenido que tienen activados los ingresos compartidos."
msgid "Show AdSense on specific pages"
msgstr "Mostrar Adsense en páginas específicas"
msgid "Click tracking"
msgstr "Seguimiento de clicks."
msgid "Enable AdSense click tracking?"
msgstr "¿Activar seguimiento de clicks de Adsense?"
msgid "Enable name resolution of IP addresses?"
msgstr "¿Permitir la resolución de direcciones IP en nombre de dominio?"
msgid ""
"Display the domain name instead of the IP address. This can slow down "
"the display of the logs page and tie up a PHP process for several "
"seconds. On some hosting providers it may not be available."
msgstr ""
"Muestra los nombres de dominio en lugar de las direcciones IP. Esto "
"puede ralentizar la presentación de la página de registros y hacer "
"que un proceso PHP dure varios segundos. En algunos proveedores de "
"alojamiento podría no estar disponible."
msgid "Enable test mode?"
msgstr "¿Activar modo de prueba?"
msgid ""
"This enables you to test the AdSense module settings. This can be "
"useful in some situations: for example, testing whether revenue "
"sharing is working properly or not without having to display real ads "
"on your site. It is best to test this after you log out."
msgstr ""
"Esto le permite probar las opciones del módulo Adsense. Puede ser "
"útil en algunas situaciones como cuando se quiere probar si los "
"ingresos compartidos funcionan adecuadamente sin tener que mostrar "
"anuncios reales en el sitio. Es mejor probarlo después de cerrar "
"sesión."
msgid "Disable Google AdSense ads?"
msgstr "¿Desactivar anuncios de Google Adsense?"
msgid ""
"This disables all display of Google AdSense ads from your web site. "
"This is useful in certain situations, such as site upgrades, or if you "
"make a copy of the site for development and test purposes."
msgstr ""
"Esto desactiva la presentación de anuncios de Google Adsense en su "
"sitio web. Es útil en algunas situaciones, como las actualizaciones o "
"cuando se está clonando un sitio por motivos de pruebas."
msgid "Placeholder when ads are disabled?"
msgstr "¿Contenedor cuando los anuncios estén desactivados?"
msgid ""
"This causes an empty box to be displayed in place of the ads when they "
"are disabled."
msgstr ""
"Esto hace que se muestre una caja vacía en lugar de los anuncios "
"cuando están desactivados."
msgid "Placeholder text to display"
msgstr "Texto para mostrar en el contenedor"
msgid "Enter any text to display as a placeholder when ads are disabled."
msgstr ""
"Escriba aquí el texto que se debe mostrar en el contenedor cuando los "
"anuncios están desactivados."
msgid "Enable AdSense section targeting?"
msgstr "¿Permitir la orientación por secciones de Adsense?"
msgid "This better targets Google ads to the teaser and body of nodes."
msgstr ""
"Esto orienta mejor los anuncios de Google en el resumen y cuerpo de "
"los nodos."
msgid "AdSense tag"
msgstr "Etiqueta de Adsense"
msgid "Substitutes an AdSense special tag with an ad."
msgstr "Sustituye una marca especial de Adsense por un anuncio."
msgid "AdSense: "
msgstr "Adsense: "
msgid "AdSense: unconfigured "
msgstr "Adsense: Sin configurar "
msgid "Ad format"
msgstr "Formato de anuncio"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "AdSense unconfigured block. <a href=!url>Click to configure.</a>"
msgstr ""
"Bloque sin configurar de Adsense. <a href=!url>Pulse aquí para "
"configurarlo.</a>"
msgid "IP/host"
msgstr "IP/Host"
msgid "Clicks"
msgstr "Clicks"
msgid "Last"
msgstr "Último"
msgid "hide adsense"
msgstr "ocultar adsense"
msgid "Adsense module table creation successful."
msgstr "Creación de tabla del módulo de Adsense satisfactoria."
msgid "Adsense module table creation was unsuccessful."
msgstr "No se pudeo crear la tabla del módulo Adsense."
msgid "AdSense"
msgstr "Adsense"
msgid "Display Google AdSense ads on your site to earn revenue."
msgstr "Mostrar anuncios de Gooogle Adsense en su sitio para obtener ingresos."
