# Catalan translation of AdSense (5.x-1.6)
# Copyright (c) 2010 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdSense (5.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 12:40+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are '<em>blog</em>' for the blog page and "
"'<em>blog/*</em>' for every personal blog. '<em>&lt;front&gt;</em>' is "
"the front page."
msgstr ""
"Introduïu una pàgina per línia com a camins de Drupal. El caràcter "
"'*' és un comodí. Alguns camins d'exemple són  '<em>blog</em>' per "
"la pàgina de blog, '<em>blog/*</em>' per tots els blogs personals o "
"'<em>&lt;front&gt;</em>' per la pàgina principal."
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Mostra a cada pàgina excepte a les pàgines llistades."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Mostra només a les pàgines llistades."
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Content types"
msgstr "Tipus de contingut"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "<h2>Overview</h2>"
msgstr "<h2>Visió general</h2>"
msgid ""
"<p>This module provides web site admins the factility to display "
"Google AdSense ads on their web site, thus earning revenue.</p>"
msgstr ""
"<p> Aquest mòdul permet als administradors mostrar anuncis de Google "
"AdSense a les pàgines del lloc web i així poder obtenir "
"beneficis.</p>"
msgid "<h2>Prerequisites</h2>"
msgstr "<h2>Prerequisits</h2>"
msgid "<h2>Supported formats</h2>"
msgstr "<h2>Formats suportats</h2>"
msgid "<p>The following ad formats are supported:</p>"
msgstr "<p>S'admeten els formats següents d'anunci:</p>"
msgid "<h2>Configuration</h2>"
msgstr "<h2>Configuració</h2>"
msgid "<p>To use this module, you need to do the following first:</p>"
msgstr "<p>Per fer servir aquest mòdul, cal que feu primer el següent:</p>"
msgid ""
"Go to !link and create a new profile field of type \"single-line "
"textfield\". Name this field something like \"Google AdSense client "
"ID\", and form name \"profile_google_adsense_client_id\". This is a "
"required configuration parameter. At a minimum you should enter this "
"field for user 1."
msgstr ""
"Accediu a !link i creeu un nou camp de perfil de tipus \"camp de text "
"de línia simple\". Anomeneu aquest camp quelcom com \"ID client "
"Google AdSense\" i \"profile_google_adsense_client_id\" com a nom del "
"formulari. Aquest és una paràmetre de configuració obligatori. Com "
"a mínim haureu d'entrar aquest camp per a l'usuari 1."
msgid "Administer -> User management -> Profiles"
msgstr "Administració -> Gestió d'Usuaris -> Perfils"
msgid ""
"<p>Note that the new profile field must be setup as: \"Private field, "
"content only available to privileged users\". All other values are "
"either insecure or will not work, so do not use any of them.</p>"
msgstr ""
"<p>Noteu que el nou camp de perfil ha de ser configurat com a: \"Camp "
"privat amb contingut accessible només als usuaris amb privilegis\". "
"Qualsevol altre valor és insegur o no funcionarà, així que no feu "
"servir cap d'ells.</p>"
msgid "<li>The user must enter a value.</li>"
msgstr "<li>L'usuari ha d'entrar un valor.</li>"
msgid "<li>Visible in user registration form.</li>"
msgstr "<li>Visible al formulari de registre d'usuari.</li>"
msgid ""
"<p>Also, you should enter a descriptive explanation for the Google "
"AdSense client ID, so users know what to enter in this field.</p></li>"
msgstr ""
"<p>També, podeu entrar una descripció per al ID del client de Google "
"AdSense; així els usuaris sabran què han d'escriure en aquest "
"camp.</p></li>"
msgid ""
"<li>Go to !link, then click on the category that you defined for the "
"Google AdSense client ID and enter your Google ID, which is something "
"like \"pub-9999999999999\", and click Submit.</li>"
msgstr ""
"<li>Accediu a !link, cliqueu a la categoria que heu definit per al ID "
"de client de Google AdSense i entreu el vostre ID de Google, que ha de "
"ser quelcom semblant a \"pub-9999999999999\", i cliqueu a Enviar.</li>"
msgid "My account -> Edit"
msgstr "El meu compte -> Edit"
msgid "<h2>Displaying AdSense ads</h2>"
msgstr "<h2>Mostrant anuncis AdSense</h2>"
msgid "<p>There are several ways to display ads, summarized as follows:</p>"
msgstr ""
"<p>Hi han diverses formes de mostrar anuncis, resumides a "
"continuació:</p>"
msgid ""
"<p>Ads can be displayed in pre-defined blocks, in custom blocks, in "
"content or in any phptemplate based theme.</p>"
msgstr ""
"<p>Els anuncis poden ser mostrats en blocs pre-definits, en blocs "
"customitzats, en el contingut o en quasevols tema basat en "
"phptemplate.</p>"
msgid "<h3>Using blocks</h3>"
msgstr "<h3>Fent servir blocs</h3>"
msgid ""
"<p>The easiest way to get started with this module is to use one or "
"more of the pre-defined blocks.</p>"
msgstr ""
"<p>La forma més fàcil de començar amb aquest mòdul és fer servir "
"un o més dels blocs predefinits.</p>"
msgid ""
"<p>Visit the <a href=!url>blocks</a> configuration page, and click on "
"the <strong>configure</strong> link of one of the AdSense blocks. You "
"must select a format, a group, and a channel.</p>"
msgstr ""
"<p>Visiteu la pàgina de configuració de <a href=!url>blocs</a>, "
"cliqueu a l'enllaç de <strong>configuració</strong> d'un dels blocs "
"d'AdSense. Heu de seleccionar un format, un grup i un canal.</p>"
msgid ""
"<p>Enable the block, and specify a region for it to be displayed "
"in.</p>"
msgstr "<p>Activeu el bloc i especifiqueu una regió perquè s'hi mostri.</p>"
msgid "<h3>Using custom PHP code</h3>"
msgstr "<h3>Fent servir codi PHP propi</h3>"
msgid ""
"<p>To display ads, you call the function @function and supply it with "
"the following arguments.</p>"
msgstr ""
"<p>Per mostrar anuncis, crideu la funció @function amb els arguments "
"següents.</p>"
msgid ""
"<li>Format: This is a string of two numbers with an \"x\" in between. "
"It can be any valid combination from the list provided above. If not "
"specified, then 160x600 is assumed.</li>"
msgstr ""
"<li>Format: Aquesta és una cadena de dos nombres amb una \"x\" "
"entremig. Pot ser quasevol combinació vàlida del llistat de dalt. Si "
"no se n'especifica cap, se suposa 160x600.</li>"
msgid ""
"<li>Group: This is the group that denotes the type (text or image) and "
"color of the ad. This can be 1, 2 or 3. If not specified, then 1 is "
"assumed.</li>"
msgstr ""
"<li>Grup: Aquest és el grup que defineix el tipus (text o imatge) i "
"el color de l'anunci. Pot ser 1, 2 o 3. Si no se n'especifica cap, se "
"suposa 1.</li>"
msgid ""
"<p>To display ads in blocks, add a new block, make its type \"PHP\", "
"and enclose it in PHP tags.</p>"
msgstr ""
"<p>Per mostrar anuncis en blocs, afegeix un nou bloc, marca'l com a "
"tipus \"PHP\" i delimita'l entre etiquetes PHP.</p>"
msgid ""
"<p>AdSense clicks are now tracked, and the IP address and timestamp "
"are recorded for each click. This should help with fraud detection. "
"There are three reports under Administer -> Logs: the default one "
"shows click details, \"By date\" shows the number of clicks per day by "
"day, and \"Top pages\" shows the top pages of a site that get clicks, "
"the total number of clicks it got, and the last click date/time.</p>"
msgstr ""
"<p>Ara es fa el seguiment dels clics d'AdSense i es registra l'adreça "
"IP i la marca horària de cada clic. Això hauria d'ajudar a la "
"detecció de fraus. Hi ha tres reports sota Administrar -> Logs: el "
"predeterminat mostra els detalls dels clics. \"Per data\" mostra el "
"nombre de clics dia a dia. \"Pàgines més clicades\" mostra les "
"pàgines més clicades d'un lloc web, el nombre total de clics "
"aconseguits i la data/hora del darrer clic.</p>"
msgid "Button"
msgstr "Botó"
msgid "Top pages"
msgstr "Pàgines més actives"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgid "Last"
msgstr "Darrer"
