# Russian translation of Advertisement (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advertisement (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Основная часть"
msgid "enabled"
msgstr "включено"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgid "unpublished"
msgstr "Сняты с публикации"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Hourly"
msgstr "Ежечасно"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "default"
msgstr "стандартно"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "As link"
msgstr "Как ссылка"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "Views"
msgstr "Представления"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "remove"
msgstr "удалить"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "never"
msgstr "никогда"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Last month"
msgstr "Последний месяц"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "action"
msgstr "Действие"
msgid "status"
msgstr "состояние"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "Update options"
msgstr "Изменить настройки"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgid "Global settings"
msgstr "Общие параметры"
msgid "active"
msgstr "активно"
msgid "Delete all"
msgstr "Удалить всё"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgid "Group name"
msgstr "Имя группы"
msgid "General"
msgstr "Информация"
msgid "Advertisement"
msgstr "Реклама"
msgid "group"
msgstr "группа"
msgid "External"
msgstr "Внешний"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Clicks"
msgstr "Клики"
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"
msgid " ago"
msgstr " тому назад"
msgid "expired"
msgstr "истеченным"
msgid "message"
msgstr "сообщение"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Обновление выполнено."
msgid "Refine"
msgstr "Отбор"
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
msgid "Minimum height"
msgstr "Минимальная высота"
msgid "Minimum width"
msgstr "Минимальная ширина"
msgid "All time"
msgstr "За все время"
msgid "role"
msgstr "роль"
msgid "Submit %name"
msgstr "Отправить %name"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
msgid "jQuery"
msgstr "jQuery"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубликат"
msgid "not active"
msgstr "не активно"
msgid "New"
msgstr "Новое"
msgid "Image path"
msgstr "Путь к изображению"
msgid "User Agent"
msgstr "Программа пользователя"
msgid "is"
msgstr "—"
msgid "Examples:"
msgstr "Пример:"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Время жизни кэша"
msgid "pending"
msgstr "незавершенный"
msgid "IFrame"
msgstr "IFrame"
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"
msgid "Report"
msgstr "Отчёт"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "where"
msgstr "где"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL назначения"
msgid "Notify"
msgstr "Уведомить"
msgid "approved"
msgstr "одобрено"
msgid "This month"
msgstr "Этот месяц"
msgid "This year"
msgstr "Этот год"
msgid "denied"
msgstr "отказано"
msgid "Display type"
msgstr "Тип вида"
msgid "notifications"
msgstr "уведомления"
msgid "This advertisement is currently waiting for administrative approval."
msgstr ""
"Эта реклама ожидает одобрения "
"администратором."
msgid "This advertisement is actively being displayed."
msgstr "Эта реклама активно показывается."
msgid ""
"This advertisement has been temporarily disabled by its owner and is "
"not currently being displayed."
msgstr ""
"Эта реклама временно отключена "
"владельцем и сейчас не показывается."
msgid "This advertisement has been active since %date."
msgstr "Эта реклама была активна с %date."
msgid "Click-thru"
msgstr "Кликабельность"
msgid "This hour"
msgstr "Этот час"
msgid "Last hour"
msgstr "Последний час"
msgid "Last seven days"
msgstr "Последние семь дней"
msgid "Last week"
msgstr "Последняя неделя"
msgid "Last year"
msgstr "Последний год"
msgid "Advertisements can be randomly displayed to visitors of your website."
msgstr ""
"Рекламные объявления могут случайным "
"образом отображаться посетителям "
"Вашего вебсайта."
msgid "Scheduling"
msgstr "Планирование"
msgid "The current date and time is \"%date\"."
msgstr "Текущая дата и время \"%date\"."
msgid "Automatically activate ad"
msgstr ""
"Автоматически активировать "
"объявление"
msgid ""
"You can specify a date and time for this advertisement to be "
"automatically activated.  The advertisement needs to be in an "
"<em>approved</em> state before it can be automatically activated.  If "
"you prefer to activate the advertisement immediately, leave this field "
"empty."
msgstr ""
"Вы можете установить дату и время для "
"этой рекламы, которая будет "
"автоматически активизирована. "
"Реклама должна быть в одобренном "
"состоянии прежде, чем она сможет быть "
"автоматически активизирована. Если вы "
"предпочитаете активизировать рекламу "
"немедленно, оставлять эту область "
"пустой."
msgid "Automatically expire ad"
msgstr "Автоматически завершить объявление"
msgid ""
"You can specify a date and time for this advertisement to be "
"automatically expired.  If you don't want the advertisement to expire, "
"leave this field empty."
msgstr ""
"Вы можете установить дату и время для "
"этой рекламы, которая автоматически "
"истекёт. Если вы не хотите, чтобы "
"реклама истекла, оставляешь эту "
"область пустой."
msgid "Maximum clicks"
msgstr "Максимум кликов"
msgid ""
"You can specify the maximum number of times this advertisement should "
"be clicked, after which it will be automatically expired.  If you "
"don't want this advertisement to expire after a certain number of "
"clicks leave this field set to %zero."
msgstr ""
"Вы можете указать максимальное "
"количество кликов по рекламе, после "
"которых автоматически истечёт срок "
"действия. Если вы не хотите чтобы "
"действие рекламы оканчивалось после "
"определённого количества кликов, "
"оставьте это поле установленным в %zero."
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
msgid "Click history"
msgstr "История кликов"
msgid "Configure and manage your advertising system."
msgstr ""
"Конфигурируйте и управляйте Вашей "
"системой рекламы."
msgid "permissions"
msgstr "права"
msgid "No ads available."
msgstr "Нет доступной рекламы."
msgid "offline"
msgstr "Выключен"
msgid "Show only ads where"
msgstr "Показывать только элементы, где"
msgid "Using detected adserve scripts: %adserve, %adserveinc"
msgstr ""
"Используются обнаруженные adserve "
"сценарии: %adserve, %adserveinc"
msgid "Click-through target"
msgstr "Щелкните - через цель"
msgid ""
"Are you sure you want to remove user %name as an owner of this "
"advertisement?"
msgstr ""
"Вы уверены что хотите удалить "
"пользователя %name являющегося "
"создателем этого рекламного "
"объявления ?"
msgid "Specify a name for the ad group."
msgstr "Введите имя группы."
msgid "Describe this ad group."
msgstr "Описание группы."
msgid ""
"When listing ad groups, those with lighter (smaller) weights get "
"listed before ad groups with heavier (larger) weights.  Ad groups with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"При показе списка групп группы с "
"меньшим весом отображаются раньше "
"групп с большим. Группы с одинаковым "
"весом сортируются в алфавитном "
"порядке."
msgid "Created new ad group %term."
msgstr "Группа %term создана."
msgid "The ad group %term has been updated."
msgstr "Группа %term обновлена."
msgid "Are you sure you want to delete the ad group %name?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить "
"группу %name?"
msgid ""
"Ads that were within this group will not be deleted.  This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Банеры этой группы удалены не будут. "
"Внимание! Это действие не может быть "
"отменено."
msgid "ad"
msgstr "банер"
msgid "An advertising system for Drupal powered websites."
msgstr ""
"Система рекламы для сайтов основанных "
"на Drupal."
msgid "Before the first paragraph"
msgstr "Перед первым параграфом"
msgid "After the first paragraph"
msgstr "После первого параграфа"
msgid "After the second paragraph"
msgstr "После второго параграфа"
msgid "After the third paragraph"
msgstr "После третьего параграфа"
msgid "After the fourth paragraph"
msgstr "После четвёртого параграфа"
msgid "After the fifth paragraph"
msgstr "После пятого параграфа"
msgid "After the sixth paragraph"
msgstr "После шестого параграфа"
msgid "An external advertisement, displayed in an IFrame."
msgstr "Внешняя реклама, показанная в IFrame."
msgid "Links to !url."
msgstr "Ссылка на !url."
msgid "A html advertisement."
msgstr "html реклама."
msgid "Maximum height"
msgstr "Максимальная высота"
msgid "Maximum width"
msgstr "Максимальная ширина"
msgid "You must specify a valid %field."
msgstr ""
"Вы должны точно определить "
"действующий %field."
msgid "It is required that you upload an image for your image advertisement."
msgstr ""
"Это необходимо чтобы загружать "
"изображения для Вашей графической "
"рекламы."
msgid "view uploaded files"
msgstr "просмотр прикреплённых файлов"
msgid "(active)"
msgstr "(активный)"
msgid ""
"No images have been uploaded.  Please upload an image via the <em>File "
"attachments</em> form section below.<br />"
msgstr ""
"Нет загруженных изображений. "
"Пожалуйста загрузите изображение "
"через форму <em>Прикреплённые файлы</em> "
"расположенную ниже.<br />"
msgid "Mouseover"
msgstr "При наведении мыши"
msgid ""
"Optionally enter text to appear when a mouse pointer hovers over the "
"ad image."
msgstr ""
"При необходимости, введите текст, "
"который будет появляться при "
"наведении мыши на рекламное "
"изображение."
msgid "%type"
msgstr "%type"
msgid ""
"Use the following options to build a source snippet for displaying ads "
"on your website."
msgstr ""
"Используйте следующие опции, чтобы "
"создать исходный отрывок для того, "
"чтобы вывести на экран объявления на "
"Вашем веб-сайте."
msgid "Select one or more groups to display ads from."
msgstr ""
"Выбрать одну или много групп для "
"отображения формы."
msgid ""
"Select the maximum number of unique ads that should be displayed "
"together."
msgstr ""
"Выберите максимальное количество "
"уникальных объявлений, которые должны "
"быть выведены на экран вместе."
msgid "Generate code snippet"
msgstr "Сгенерировать код фрагмента"
msgid "Valid"
msgstr "Действительный"
msgid "Ad owner"
msgstr "Владелец рекламы"
msgid "A text advertisement."
msgstr "Текст рекламы"
msgid "Body minimum length"
msgstr "Минимальная длина тела"
msgid "Body maximum length"
msgstr "Максимальная длина тела"
msgid ""
"The body minimum length can not be greater than the body maximum "
"length."
msgstr ""
"Минимальная длина тела не может быть "
"больше максимальной длины."
msgid "Ad body"
msgstr "Тело рекламы"
msgid ""
"Your text ad body is %cur characters but can not be more than %max "
"characters."
msgstr ""
"Ваш рекламный текст %cur символов не "
"может превышать %max символов."
msgid "Weight Percent"
msgstr "Ширина в процентах"
