# Portuguese, Portugal translation of Advertisement (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advertisement (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "enabled"
msgstr "activo"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "disabled"
msgstr "inactivo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgid "unpublished"
msgstr "não publicado"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Hourly"
msgstr "Por hora"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "Monthly"
msgstr "Por mês"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "default"
msgstr "predefinido"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "remove"
msgstr "remover"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Last month"
msgstr "No mês passado"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "action"
msgstr "acção"
msgid "status"
msgstr "estado"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Global settings"
msgstr "Definições globais"
msgid "active"
msgstr "ativo"
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todos"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Group name"
msgstr "O nome do grupo"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Advertisement"
msgstr "Anúncio"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "External"
msgstr "Externo"
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço de IP"
msgid " ago"
msgstr " atrás"
msgid "expired"
msgstr "expirado"
msgid "The update has been performed."
msgstr "A actualização foi efectuada."
msgid "Refine"
msgstr "Melhorar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
msgid "Minimum height"
msgstr "Altura mínima"
msgid "Minimum width"
msgstr "Largura mínima"
msgid "All time"
msgstr "Todo o tempo"
msgid "role"
msgstr "grupo"
msgid "Submit %name"
msgstr "Submeter %name"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicados"
msgid "not active"
msgstr "não activa"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Image path"
msgstr "Caminho da imagem"
msgid "User Agent"
msgstr "Utilizador Agente"
msgid "is"
msgstr "é"
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
msgid "pending"
msgstr "pendente"
msgid "Ad"
msgstr "Anúncio"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "where"
msgstr "onde"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destino"
msgid "approved"
msgstr "aprovado"
msgid "This month"
msgstr "Este mês"
msgid "This year"
msgstr "Este ano"
msgid "start"
msgstr "início"
msgid "denied"
msgstr "negado"
msgid "end"
msgstr "fim"
msgid "Display type"
msgstr "Mostrar tipo"
msgid "notifications"
msgstr "notificações"
msgid "This advertisement is currently waiting for administrative approval."
msgstr ""
"Este anúncio está actualmente à espera de aprovação "
"administrativa."
msgid ""
"This advertisement has been approved and is currently waiting to be "
"administratively activated."
msgstr ""
"Este anúncio foi aprovado e está actualmente à espera de ser "
"activado administrativamente."
msgid "This advertisement is actively being displayed."
msgstr "Este anúncio está sendo exibido activamente ."
msgid ""
"This advertisement has been temporarily disabled by its owner and is "
"not currently being displayed."
msgstr ""
"Este anúncio foi desativado temporariamente por seu proprietário e "
"não está sendo exibido."
msgid ""
"This advertisement has been unpublished and is not currently being "
"displayed."
msgstr "Este anúncio foi inédito e não está sendo exibido."
msgid "This advertisement has expired."
msgstr "Este anúncio expirou."
msgid ""
"This advertisement was refused by the site administrator, it will not "
"be displayed."
msgstr ""
"Este anúncio foi recusado pelo administrador do site, não será "
"exibido."
msgid ""
"This advertisement has been temporarily disabled and is not currently "
"being displayed."
msgstr ""
"Este anúncio foi temporariamente desativada e não está sendo "
"exibido."
msgid ""
"This advertisement will be automatically activated on %timestamp, in "
"%time."
msgstr "Este anúncio irá ser automaticamente activado %timestamp, em %time."
msgid "This advertisement has been active since %date."
msgstr "Este anúncio está activo desde %date."
msgid "This advertisement will expire on %timestamp, in %time."
msgstr "Este anúncio expira em %timestamp, em %time."
msgid "This advertisement will expire after %left more views."
msgstr "Este anúncio irá expirar após %left mais vistas."
msgid "This advertisement will expire after %left more clicks."
msgstr "Este anúncio irá expirar após %left mais cliques.."
msgid "This advertisement expired %date."
msgstr "Este anúncio expirou %date."
msgid "Click-thru"
msgstr "Clique através de"
msgid "This hour"
msgstr "Esta hora"
msgid "Last hour"
msgstr "Última hora"
msgid "Last seven days"
msgstr "Últimos sete dias"
msgid "Last week"
msgstr "Na semana passada"
msgid "Last year"
msgstr "No ano passado"
msgid ""
"The ad module provides a complete advertising system for Drupal "
"powered websites.  It does this through an API that allow other "
"modules to handle various types of advertising content.  For example, "
"if enabled together with the ad_image module you will be able to "
"display image based advertisements such as banner ads."
msgstr ""
"O módulo ad oferece um sistema completo de publicidade para sites "
"Drupal powered. Ele faz isso através de uma API que permitem a outros "
"módulos para lidar com vários tipos de conteúdo publicitário. Por "
"exemplo, se habilitado, juntamente com o módulo ad_image você será "
"capaz de exibir imagem anúncios baseados tais como banners."
msgid "Advertisements can be randomly displayed to visitors of your website."
msgstr ""
"As propagandas podem ser exibidas aleatoriamente para os visitantes do "
"seu site."
msgid "Style of ad"
msgstr "Estilo de anúncio"
msgid "Select the type of ad that you wish to create from the above options."
msgstr ""
"Seleccione o tipo de anúncio que deseja criar numa das opções "
"acima."
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"
msgid "The current date and time is \"%date\"."
msgstr "A data e hora actual \"%date\"."
msgid "Automatically activate ad"
msgstr "Activar automaticamente anúncio"
msgid ""
"You can specify a date and time for this advertisement to be "
"automatically activated.  The advertisement needs to be in an "
"<em>approved</em> state before it can be automatically activated.  If "
"you prefer to activate the advertisement immediately, leave this field "
"empty."
msgstr ""
"Você pode especificar uma data e hora para o anúncio a ser activada "
"automaticamente. A publicidade precisa estar em um <em>approvado</em> "
"estado antes que ele possa ser activada automaticamente. Se preferir "
"activar o anúncio imediatamente, deixe este campo vazio."
msgid "Automatically expire ad"
msgstr "Anúncio expira automaticamente"
msgid ""
"You can specify a date and time for this advertisement to be "
"automatically expired.  If you don't want the advertisement to expire, "
"leave this field empty."
msgstr ""
"Você pode especificar uma data e hora para o anúncio a ser "
"automaticamente vencido. Se você não deseja que o anúncio expirar, "
"deixe este campo vazio."
msgid "Maximum views"
msgstr "Número máximo de visualizações"
msgid "Maximum clicks"
msgstr "Visualizações máxima cliques"
msgid ""
"This vocabulary was automatically created for use by the ad module.  "
"Only applicable options are available."
msgstr ""
"Este vocabulário foi criado automaticamente para uso do módulo "
"anúncio. Apenas as opções aplicáveis estão disponíveis."
msgid "ad group"
msgstr "grupo de anúncios"
msgid ""
"If enabled, ads are categorized by typing ad group names instead of "
"choosing them from a list."
msgstr ""
"Se activado, os anúncios são classificados ao escrever os nomes do "
"grupo de anúncios em vez de escolhê-los em uma lista."
msgid ""
"If enabled, allows ads to have more than one ad group (always true for "
"free tagging)."
msgstr ""
"Se activado, permite que os anúncios a ter mais de um grupo de "
"anúncios (sempre verdadeiro para marcação livre)."
msgid "Ad group name"
msgstr "O nome do grupo de anúncios"
msgid "The name for this ad group.  Example: \"Linux\"."
msgstr "O nome para esse grupo de anúncios. Exemplo: \"Linux\"."
msgid "A description of the ad group."
msgstr "A descrição do grupo de anúncios."
msgid ""
"In listings, the heavier ad groups will sink and the lighter ad groups "
"will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Nos anúncios, os grupos mais pesados anúncio afundão e os grupos "
"leve anúncio será posicionado mais próximo do topo."
msgid ""
"Select which permissions will be automatically granted to new owners "
"of !type ads."
msgstr ""
"Seleccione as permissões serão concedidas automaticamente para novos "
"proprietários de !tipo de anúncios."
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
msgid "Click history"
msgstr "Clique história"
msgid "Click details"
msgstr "Clique em detalhes"
msgid ""
"Not valid: this click has not been counted for unknown reasons.  This "
"is an unexpected error."
msgstr ""
"Não válido: isso, clique não foi contado por razões desconhecidas. "
"Este é um erro inesperado."
msgid "Valid: this is a valid click."
msgstr "Válido: este é um clique válido."
msgid ""
"Not valid: this click has not been counted because another click by "
"the same IP address was already counted."
msgstr ""
"Não válido: isso, clique não foi contada porque um outro clique, no "
"mesmo endereço IP já foi contabilizado."
msgid ""
"Not valid: this click has not been counted because it was generated by "
"an owner of the advertisement."
msgstr ""
"Não válido: esse, clique não foi contado, porque foi gerado por um "
"proprietário do anúncio."
msgid ""
"Not valid: this click has not been counted because it was generated by "
"a user in a filtered role."
msgstr ""
"Não válido: esse, clique não foi contado, porque foi gerado por um "
"utilizador em um papel filtro."
msgid ""
"Not valid: this click has not been counted because it was generated by "
"an automated \"bot\"."
msgstr ""
"Não válido: isso, clique não foi contado, porque foi gerado por um "
"bot \"automatizado\"."
msgid "Ads"
msgstr "Anúncios"
msgid "Configure and manage your advertising system."
msgstr "Configurar e gerenciar o seu sistema de publicidade."
msgid "Create group"
msgstr "Criar um grupo"
msgid "!adtype ads"
msgstr "!adtype anúncios"
msgid "!type advertisement"
msgstr "!type publicidade"
msgid "Ad owners"
msgstr "Os proprietários de anúncios"
msgid "!owner's permissions"
msgstr "!owner's permissões"
msgid "ad group: @name"
msgstr "Grupo de anúncios: @name"
msgid "Number of ads"
msgstr "Número de anúncios"
msgid ""
"Select the maximum number of unique ads that should be displayed "
"together in this block.  If you specify a number larger than the "
"maximum number of ads in this ad group, all ads will be displayed "
"once."
msgstr ""
"Seleccione o número máximo de anúncios exclusivos que devem ser "
"exibidos juntos neste bloco. Se você especificar um número maior que "
"o número máximo de anúncios nesse grupo de anúncios, todos os "
"anúncios serão exibidos imediatamente."
msgid "Choose from the following available advertisement types:"
msgstr "Escolha entre os seguintes tipos de anúncio disponíveis:"
msgid "There are no advertisement types available."
msgstr "Não existem tipos de anúncio disponíveis."
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
msgid ""
"Enter the username of the user who should have ownership permissions "
"on this advertisement."
msgstr ""
"Digite o nome do utilizador que deve ter permissões de propriedade "
"sobre este anúncio."
msgid "Add owner"
msgstr "Adicionar proprietário"
msgid "The specified username %username does not exist."
msgstr "O nome de utilizador especificado %username não existe."
msgid "The specified user %username is already an owner of this ad."
msgstr "O utilizador especificado %username já é dono deste anúncio."
msgid ""
"The specified user %username does not have <em>edit own "
"advertisements</em> nor <em>administer advertisements</em> "
"permissions.  The user must be !assigned to a !role with these "
"privileges before you can add them as an ad owner."
msgstr ""
"O utilizador especificado %username não tem <em>editar próprias "
"propagandas</em> nem <em>administrar anúncios</em> permissões. O "
"utilizador deve ser !assigned para um !role com estes privilégios "
"antes que você possa adicioná-los como um proprietário de "
"anúncios."
msgid "assigned"
msgstr "atribuído"
msgid "The user is already an owner of the ad."
msgstr "O utilizador já é proprietário do anúncio."
msgid "granted"
msgstr "concedido"
msgid "The permissions have been saved."
msgstr "As permissões foram salvas."
msgid "Mark as approved"
msgstr "Marca aprovada"
msgid "Mark as active"
msgstr "Marcar como activo"
msgid "Mark as expired"
msgstr "Marcar como expirado"
msgid "Mark as pending"
msgstr "Marcar como pendente"
msgid "Mark as offline"
msgstr "Marcar como desligado"
msgid "Mark as unpublished"
msgstr "Marcar como inédito"
msgid "Mark as denied"
msgstr "Negar marcação"
msgid "Are you sure you want to delete these ads?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esses anúncios?"
msgid "The ads have been deleted."
msgstr "Os anúncios foram eliminados."
msgid "No ads available."
msgstr "Não há anúncios disponíveis."
msgid "No ads selected."
msgstr "Não existem anúncios seleccionados."
msgid "offline"
msgstr "desligado"
msgid "not pending"
msgstr "não pendente"
msgid "not approved"
msgstr "não aprovado"
msgid "not unpublished"
msgstr "não publicados"
msgid "not expired"
msgstr "não terminou"
msgid "not denied"
msgstr "não é negado"
msgid "Show only ads where"
msgstr "Mostrar os anúncios apenas quando"
msgid "There are no active ads."
msgstr "Não há anúncios activos."
msgid "not found"
msgstr "não encontrado"
msgid "new browser window"
msgstr "nova janela do navegador"
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
msgid "No groups have been created."
msgstr "Nenhum grupo foi criado."
msgid "Specify a name for the ad group."
msgstr "Especifique um nome para o grupo de anúncios."
msgid "Describe this ad group."
msgstr "Descrever o grupo de anúncios."
msgid "Created new ad group %term."
msgstr "Criado novo grupo de anúncios %term."
msgid "The ad group %term has been updated."
msgstr "O grupo de anúncios %term foi actualizado."
msgid "Are you sure you want to delete the ad group %name?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar o grupo de anúncios %name?"
msgid ""
"Ads that were within this group will not be deleted.  This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Os anúncios que estavam dentro deste grupo não serão eliminados. "
"Essa ação não pode ser desfeita."
msgid "The ad group %term has been deleted."
msgstr "O grupo de anúncios %term foi eliminado."
msgid "ad"
msgstr "anúncio"
msgid "administer advertisements"
msgstr "administrar os anúncios"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parâmetros:"
msgid "Automatically embedding ads:"
msgstr "Anúncios incorporados automaticamente :"
msgid "Manually embedded ads"
msgstr "Anúncios incorporados manualmente"
msgid "Before the first paragraph"
msgstr "Antes do primeiro parágrafo"
msgid "After the first paragraph"
msgstr "Após o primeiro parágrafo"
msgid "After the second paragraph"
msgstr "Após o segundo parágrafo"
msgid "After the third paragraph"
msgstr "Após o terceiro parágrafo"
msgid "After the fourth paragraph"
msgstr "Após o quarto parágrafo"
msgid "After the fifth paragraph"
msgstr "Após o quinto parágrafo"
msgid "After the sixth paragraph"
msgstr "Após o sexto parágrafo"
msgid "After the seventh paragraph"
msgstr "Após o sétimo parágrafo"
msgid "After the eighth paragraph"
msgstr "Após o oitavo parágrafo"
msgid "After the ninth paragraph"
msgstr "Após o nono parágrafo"
msgid "After the tenth paragraph"
msgstr "Após o décimo parágrafo"
msgid "After the last paragraph"
msgstr "Após o último parágrafo"
msgid "Ad group"
msgstr "Grupo de anúncios"
msgid "embed ads in content"
msgstr "incorporar os anúncios no conteúdo."
msgid "Embed ads in content."
msgstr "Incorporar os anúncios no conteúdo."
msgid "Links to !url."
msgstr "Ligações para !url."
msgid "External Ad"
msgstr "Anúncio externo"
msgid "An image or banner advertisement."
msgstr "Um anúncio de imagem ou banner."
msgid "Maximum height"
msgstr "Altura máxima"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largura máxima"
msgid "enable attachments"
msgstr "activar os anexos"
msgid "download method"
msgstr "método de descarga"
msgid "view uploaded files"
msgstr "exibir ficheiros enviados"
msgid "Generate code snippet"
msgstr "Gerar fragmento de código"
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
msgid "Ad owner"
msgstr "O proprietário de anúncios"
msgid "view filtered clicks"
msgstr "exibição filtrada de cliques"
msgid "filter clicks"
msgstr "filtro de cliques"
msgid "A text advertisement."
msgstr "Um anúncio de texto."
msgid "Header minimum length"
msgstr "Comprimento mínimo do cabeçalho"
msgid ""
"Optionally specify the minimum number of characters allowed in the "
"header of a text ad.  Set to <em>0</em> to specify no minimum length."
msgstr ""
"Opcionalmente, especificar o número mínimo de caracteres permitidos "
"no cabeçalho de um texto do anúncio.  Definir para <em>0</em> para "
"especificar o comprimento mínimo."
msgid "Header maximum length"
msgstr "Comprimento máximo do cabeçalho"
msgid ""
"Optionally specify the maximum number of characters allowed in the "
"header of a text ad.  Set to <em>0</em> to specify no maximum length."
msgstr ""
"Opcionalmente, especificar o número máximo de caracteres permitidos "
"no cabeçalho de um texto do anúncio.  Definir para <em>0</em> para "
"especificar o comprimento máximo."
msgid "Body minimum length"
msgstr "Comprimento mínimo do corpo"
msgid "Body maximum length"
msgstr "Comprimento máximo do corpo"
msgid "Ad header"
msgstr "Cabeçalho do anúncio"
msgid "Ad body"
msgstr "Corpo do anúncio"
msgid "This is the rest of the ad."
msgstr "Isto é o restante do anúncio."
msgid "Text Ad"
msgstr "O texto do anúncio"
msgid "Enhances the ad module to support static text ads."
msgstr "Aumenta o módulo ad para suportar os anúncios de texto estático."
msgid "Weight Percent"
msgstr "Percentagem de peso"
