# Portuguese, Portugal translation of Actions (5.x-2.6)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "utilizador"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdos"
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "error"
msgstr "erro"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "actions"
msgstr "acções"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"
msgid "action"
msgstr "acção"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Email enviado para %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Não foi possível enviar email para %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "O assunto da mensagem."
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar email"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Redireccionar para URL"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr ""
"O nome de utilizador do utilizador a quem pretende atribuir "
"propriedade."
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "Por favor introduza um nome de utilizador válido."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "Por favor introduza um endereço de email válido ou %author."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Gerir as acções definidas para o seu site."
msgid "Delete action"
msgstr "Eliminar acção"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Acções disponíveis para o Drupal:"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "A acção foi guardada com sucesso."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Remover acções órfãs"
msgid "administer actions"
msgstr "administrar ações"
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"O endereço de email para o qual a mensagem deverá ser enviada OU "
"introduza %author se desejar enviar um email para o autor do tópico "
"original."
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "A acção %action foi retirada."
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"<em>Stack overflow</em>: muitas chamadas para actions_do(). Cancelando "
"para evitar recursão infinita."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Acção %action guardada."
msgid "Action %action created."
msgstr "Acção %action criada."
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The <a href=\"@url\">Actions settings page</a> contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"Gatilhos são eventos do sistema, como por exemplo, quando novo "
"conteúdo é adicionado ou quando um utilizador inicia a sua sessão. "
"O módulo trigger combina estes eventos com acções (tarefas "
"funcionais), tais como despublicar conteúdo ou enviar um e-mail a um "
"administrador. A <a href=\"@url\">página de configuração de "
"Acções</a> contém uma lista das acções existentes e proporciona a "
"possibilidade de criar e configurar acções adicionais."
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the trigger module, can fire these actions when certain system events "
"happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
"Modules may also provide additional actions."
msgstr ""
"Acções são tarefas individuais que o sistema pode realizar, tais "
"como \"despublicar\" um \"pedaço de\" conteúdo ou banir um "
"utilizador. Módulos, como o módulo trigger, podem desencadear estas "
"acções quando certos eventos acontecem; por exemplo, quando um novo "
"\"post\" é adicionado ou quando um utilizador se autentica. Os "
"módulos podem também disponibilizar acções adicionais."
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
"example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
"words within a piece of content. These actions need to be created and "
"configured first before they may be used. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down below and click the "
"<em>Create</em> button."
msgstr ""
"Existem dois tipos de acção: simples e avançada. Acções simples "
"não requerem nenhuma configuração adicional, e são listadas aqui "
"automaticamente. Acções avançadas permitem fazer mais do que "
"acções simples; por exemplo, enviar um email para um endereço "
"específico, ou procurar certas palavras numa porção de conteúdo. "
"Estas acções precisam de ser criadas e configuradas antes de poderem "
"ser usadas. Para criar uma acção avançada, seleccione a acção a "
"partir do \"drop-down\" abaixo e clique no botão <em>Criar</em>."
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Pode avançar para página <a href=\"@url\">Triggers</a> onde poderá "
"adicionar acções aos eventos do sistema."
msgid ""
"An advanced action offers additional configuration options which may "
"be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is "
"recommended, in order to better identify the precise action taking "
"place. This description will be displayed in modules such as the "
"trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
"if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
"Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
msgstr ""
"Uma acção avançada oferece opções adicionais de configuração, "
"as quais podem ser definidas abaixo. Alterar o campo "
"<em>Descrição</em> é recomendado, em ordem a melhor identificar a "
"acção exacta que terá lugar. Esta descrição será exibida em "
"módulos como o <em>Trigger</em> sempre que acções forem atribuídas "
"a eventos do sistema, pelo que é preferível ser tão descritivo "
"quanto possível (por exemplo: \"Enviar email à Equipa de "
"Moderação\" em vez de simplesmente \"Enviar email\")."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain comment-related "
"triggers happen. For example, you could promote a post to the front "
"page when a comment is added."
msgstr ""
"Abaixo pode definir acções a serem executadas quando certos eventos "
"relacionados com comentários tiverem lugar. Por exemplo, pode "
"promover uma entrada à página principal quando um comentário for "
"adicionado."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain content-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a post is created or updated."
msgstr ""
"Abaixo pode definir acções a serem executadas quando certos eventos "
"relacionados com conteúdos tiverem lugar. Por exemplo, pode enviar um "
"e-mail a um administrador quando uma nova entrada é criada ou "
"actualizada."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain taxonomy-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a term is deleted."
msgstr ""
"Abaixo pode definir acções a serem executadas quando determinados "
"eventos relacionados com a taxonomia tiverem lugar. Por exemplo, pode "
"enviar um e-mail a um administrador quando um termo é removido."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain user-related triggers "
"happen. For example, you could send an e-mail to an administrator when "
"a user account is deleted."
msgstr ""
"Abaixo pode definir acções a serem executadas quando determinados "
"eventos relacionados com utilizadores tiverem lugar. Por exemplo, pode "
"enviar um e-mail a um administrador quando uma conta de utilizador é "
"removida."
msgid ""
"The Trigger module provides the ability to trigger <a "
"href=\"@actions\">actions</a> upon system events, such as when new "
"content is added or when a user logs in."
msgstr ""
"O módulo Trigger proporciona a possibilidade de despoletar <a "
"href=\"@actions\">acções</a> sobre certos eventos do sistema, tais "
"como quando novo conteúdo é adicionado ou quando um utilizador "
"inicia a sua sessão."
msgid ""
"The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
"such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
"automatically unpublishing comments that contain certain words. By "
"default, there are five \"contexts\" of events (Comments, Content, "
"Cron, Taxonomy, and Users), but more may be added by additional "
"modules."
msgstr ""
"A combinação de acções e triggers pode realizar muitas tarefas "
"úteis, como enviar um email a um administrador se uma conta de "
"utilizador for removida, ou despublicar automaticamente comentários "
"que contenham determinadas palavras. Por predefinição existem cinco "
"\"contextos\" de eventos (Comentários, Conteúdo, Cron, Taxonomia e "
"Utilizadores) mas outros contextos podem ser criados por módulos "
"adicionais."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@trigger\">Trigger module</a>."
msgstr ""
"Para informações adicionais consulte a entrada <a "
"href=\"@trigger\">módulo Trigger</a> no manual."
msgid "Manage actions"
msgstr "Gerir acções"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Configurar uma acção avançada"
msgid "Delete an action."
msgstr "Eliminar uma acção."
msgid "Remove orphans"
msgstr "Remover órfãos"
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr "Dizer ao Drupal quando executar acções."
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Retirar uma acção de um gatilho."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Escolha uma acção avançada"
msgid "Action type"
msgstr "Tipo de acção"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr "Tornar disponível uma nova acção avançada"
msgid ""
"A unique description for this advanced action. This description will "
"be displayed in the interface of modules that integrate with actions, "
"such as Trigger module."
msgstr ""
"Uma descrição única para esta acção avançada. Esta descrição "
"será exibida na interface dos módulos que integram com acções, "
"como o módulo Trigger."
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar a acção %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "A acção %action foi eliminada"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Acção órfã eliminada (%action)."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr "Tem a certeza de que quer retirar a acção %title?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "Pode atribuí-la novamente mais tarde, se desejar."
msgid "Trigger: "
msgstr "Gatilho: "
msgid "unassign"
msgstr "retirar"
msgid "Choose an action"
msgstr "Escolha uma acção"
msgid "No available actions for this trigger."
msgstr "Não existem acções disponíveis para este gatilho."
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "A acção que escolheu já está atribuída ao gatilho."
msgid ""
"You have added an action that changes a the property of a post. A Save "
"post action has been added so that the property change will be saved."
msgstr ""
"Adicionou uma acção que altera a propriedade de uma entrada. Uma "
"acção Guardar entrada foi adicionada para que a alteração da "
"propriedade seja guardada."
msgid "When cron runs"
msgstr "Quando o cron é executado"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"O URL para o qual o utilizador deverá ser redireccionado. Pode ser um "
"URL interno como node/1234 ou um URL externo como http://drupal.org."
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr "Ao gravar uma nova entrada ou ao actualizar uma entrada existente"
msgid "After saving a new post"
msgstr "Após gravar uma nova entrada"
msgid "After saving an updated post"
msgstr "Após gravar uma entrada actualizada"
msgid "After deleting a post"
msgstr "Após remover uma entrada"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Quando conteúdo é visto por um utilizador autenticado"
msgid "Publish post"
msgstr "Publicar entrada"
msgid "Unpublish post"
msgstr "Despublicar entrada"
msgid "Make post sticky"
msgstr "Classificar entrada como destacada"
msgid "Make post unsticky"
msgstr "Classificar entrada como não destacada"
msgid "Promote post to front page"
msgstr "Promover à página principal"
msgid "Remove post from front page"
msgstr "Despromover da página principal"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "Alterar o autor de uma entrada"
msgid "Save post"
msgstr "Guardar entrada"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr "Despublicar entradas que contenham palavra(s) chave"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Apresentar uma mensagem ao utilizador"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Despublicar comentário"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Despublicar comentários que contenham a(s) palavras-chave(s)"
msgid "Block current user"
msgstr "Bloquear este utilizador"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Bloqueie o endereço IP deste utilizador"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "Marcar @type %title como publicado."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Despublicar @type %title."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "Marcar @type %title como destacado no topo das listas."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "Marcar @type %title como não destacado no topo das listas."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "@type %title foi promovido à página principal."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "@type %title foi removido da página principal."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "@type %title guardado"
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "Alterar o dono do @type %title para uid %name."
msgid ""
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"A entrada será despublicada se contiver qualquer das sequências de "
"caracteres acima. Utilize uma sequência de caracteres separados por "
"vírgulas. Exemplo: engraçado, saltos de corda, \"Companhia, Lda.\". "
"As sequências de caracteres diferenciam entre caracteres maiúsculos "
"e minúsculos."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Depois de guardar um novo comentário"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Depois de guardar um comentário actualizado."
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Depois de eliminar um comentário"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Quando um comentário está a ser visto por um utilizador autenticado"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Comentário não publicado (%subject)."
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"O comentário será despublicado se contiver qualquer uma das "
"sequências de caracteres acima. Utilize uma lista de sequências de "
"caracteres separadas por vírgulas. Exemplo: engraçado, bungee "
"jumping, \"Companhia, Lda. \". As sequências de caracteres são "
"sensíveis à capitalização."
msgid "After a user account has been created"
msgstr "Depois de criar uma conta de utilizador"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr "Depois de actualizar o perfil de um utilizador"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Depois de eliminar um utilizador"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Depois de um utilizador iniciar sessão"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Depois de um utilizador encerrar a sessão"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Quando o perfil do utilizador é visualizado"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Bloquear o utilizador %name."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Endereço IP %ip bloqueado"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Depois de gravar um termo novo para a base de dados"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "Depois de gravar um termo actualizado para a base de dados"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Depois de eliminar um termo"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Ativa ações que são despoletadas quando ocorrem determinados "
"eventos do sistema, por exemplo, quando novo conteúdo é criado."
