# French translation of Actions (5.x-2.6)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "error"
msgstr "erreur"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "actions"
msgstr "actions"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgid "Unassign"
msgstr "Supprimer l'association"
msgid "action"
msgstr "action"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Courriel envoyé à %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Impossible d'envoyer un courriel à %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Le sujet du message."
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Envoyer un courriel"
msgid "configure"
msgstr "configurer"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Cette opération est irréversible."
msgid "Cron"
msgstr "Tâche planifiée (cron)"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Redirection vers une URL"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur auquel vous voulez donner la possession du "
"contenu."
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "Veuillez entrer un nom d'utilisateur valide."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr ""
"Veuillez saisir une adresse de courrier électronique valide ou "
"'%author'."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Gérer les actions définies pour votre site."
msgid "Delete action"
msgstr "Supprimer l'action"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Actions disponibles pour Drupal :"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "L'action a été enregistrée."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Retirer les actions orphelines"
msgid "administer actions"
msgstr "administrer les actions"
msgid "Assign"
msgstr "Associer"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"L'adresse de la boîte aux lettres électronique à laquelle le "
"message doit être envoyé OU entrer %author si vous voulez envoyer un "
"message à l'auteur du contenu original."
msgid "Cannot use '%author' token in this context."
msgstr "'%author' ne peut pas être utilisé dans ce contexte."
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "L'action %action a été ôtée."
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Dépassement de pile (Stack overflow) : trop d'appels à "
"actions_do(). Traitement abandonné pour éviter une récursion "
"infinie."
msgid "Action %action added."
msgstr "L'action %action a été ajoutée."
msgid "Removed orphaned action %action from database."
msgstr "L'action orpheline %action a été supprimée de la base"
msgid "There is an orphaned action in your actions table"
msgstr "Il y a une action orpheline dans la table des actions"
msgid "There are orphaned actions in your actions table"
msgstr "Il y a des actions orphelines dans la table des actions"
msgid "Action %action saved."
msgstr "Action %action sauvegardée"
msgid "Action %action created."
msgstr "L'action %action a été créée."
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The <a href=\"@url\">Actions settings page</a> contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"Les déclencheurs sont des évenements systèmes, comme par exemple "
"quand un nouveau contenu est ajouté ou qu'un utilisateur s'identifie. "
"Le module Trigger permet de combiner ces déclencheurs avec des "
"actions (tâches qui exécutent des fonctions), comme par exemple "
"'retirer un contenu publié' ou 'envoyer un email à "
"l'administrateur'. La <a href=\"@url\">page de réglage des "
"actions</a> liste les actions disponibles et permet de créer et de "
"configurer des actions supplémentaires."
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the trigger module, can fire these actions when certain system events "
"happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
"Modules may also provide additional actions."
msgstr ""
"Les actions sont des tâches individuelles que le système peut faire, "
"tel que retirer un contenu du site ou bannir un utilisateur. Les "
"modules, comme le module Déclencheur, peuvent lancer ces actions "
"lorsque certains événements système se produisent, par exemple : "
"lorsqu'un nouveau contenu est ajouté ou lorsqu'un utilisateur "
"s'identifie. Les modules peuvent fournir des actions additionnelles."
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
"example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
"words within a piece of content. These actions need to be created and "
"configured first before they may be used. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down below and click the "
"<em>Create</em> button."
msgstr ""
"Il y a deux types d'actions : simple et avancé. Les actions simples "
"ne requière aucune configuration additionnelle et sont listées ici "
"automatiquement. Les actions avancées sont plus performantes que les "
"actions simples, par exemple : envoyer un courrier électronique à "
"une adresse spécifique, ou vérifier la présence de certains mots "
"dans du contenu. Ces actions doivent être crées et configurées "
"avant de pouvoir être utilisées. Pour créer une action avancée, "
"sélectionner une action dans la liste déroulante ci-dessous et "
"cliquer sur le bouton <em>Créer</em>."
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Vous devez aller sur la page <a href=\"@url\">Déclencheurs</a> pour "
"assigner ces actions aux évènements système."
msgid ""
"An advanced action offers additional configuration options which may "
"be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is "
"recommended, in order to better identify the precise action taking "
"place. This description will be displayed in modules such as the "
"trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
"if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
"Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
msgstr ""
"Une action avancée offre des options de configuration additionnelles "
"qui peuvent être précisées ci-dessous. Il est recommandé de "
"changer la <em>description</em> est, afin de mieux expliquer la "
"situation à laquelle s'applique l'action. Cette description sera "
"affichée dans les modules comme par exemple le module Déclencheur "
"lors de l'affectation des actions aux événements système. Ainsi il "
"est souhaitable qu'elle soit la plus explicite possible (ex: \"Envoyer "
"un courrier électronique à l'équipe de modération\" plutôt qu'un "
"simple \"envoyer un courrier électronique\" )."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain comment-related "
"triggers happen. For example, you could promote a post to the front "
"page when a comment is added."
msgstr ""
"Vous pouvez ci-dessous associer des actions à des déclencheurs liés "
"aux commentaires. Vous pouvez par exemple publier une contribution sur "
"la page d'accueil lorsqu'un commentaire est ajouté."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain content-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a post is created or updated."
msgstr ""
"Vous pouvez ci-dessous associer des actions à des déclencheurs liés "
"aux contenus. Vous pouvez par exemple envoyer un email à "
"l'administrateur lorsqu'un contenu est créé ou mis à jour."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain taxonomy-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a term is deleted."
msgstr ""
"Ci-dessous, vous pouvez associer des actions à des déclencheurs "
"liés aux catégories. Vous pouvez par exemple envoyer un courriel à "
"l'administrateur lorsqu'un terme est supprimé."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain user-related triggers "
"happen. For example, you could send an e-mail to an administrator when "
"a user account is deleted."
msgstr ""
"Vous pouvez ci-dessous associer des actions à des déclencheurs liés "
"aux utilisateurs. Vous pouvez par exemple envoyer un email à "
"l'administrateur lorsqu'un compte est supprimé."
msgid ""
"The Trigger module provides the ability to trigger <a "
"href=\"@actions\">actions</a> upon system events, such as when new "
"content is added or when a user logs in."
msgstr ""
"Le module Trigger (Déclencheur) permet d'exécuter des <a "
"href=\"@actions\">actions</a> lorsque certains évenements systèmes "
"se produisent, comme par exemple lorsqu'un nouveau contenu est "
"ajouté, ou lorsqu'un utilisateur s'identifie."
msgid ""
"The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
"such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
"automatically unpublishing comments that contain certain words. By "
"default, there are five \"contexts\" of events (Comments, Content, "
"Cron, Taxonomy, and Users), but more may be added by additional "
"modules."
msgstr ""
"La combinaison des actions et des déclencheur permet d'exécuter des "
"tâches utiles, comme par exemple l'envoi d'un email à "
"l'administrateur lorsqu'un utilisateur est supprimé, ou la "
"suppression de la publication de commentaires qui contiennent des mots "
"particuliers. Par défaut, il y a cinq \"contextes\" d'évenements "
"(Commentaires, Contenu, Cron, Taxonomie et Utilisateurs), mais "
"d'autres contextes peuvent être ajoutés par des modules "
"supplémentaires."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@trigger\">Trigger module</a>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur <a "
"href=\"@trigger\">le module Trigger</a> du manuel en ligne."
msgid "Manage actions"
msgstr "Gérer les actions"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Configurer une action avancée"
msgid "Delete an action."
msgstr "Supprimer une action."
msgid "Remove orphans"
msgstr "Supprimer les actions orphelines"
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr "Indiquer à Drupal quand déclencher des actions."
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Supprime l'association entre un déclencheur et une action."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Choisissez une action avancée"
msgid "Action type"
msgstr "Type d'action"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr "Rendre une nouvelle action avancée disponible"
msgid ""
"A unique description for this advanced action. This description will "
"be displayed in the interface of modules that integrate with actions, "
"such as Trigger module."
msgstr ""
"Description unique pour cette action avancée. Cette description sera "
"affichée avec les actions dans l'interface des modules qui les "
"intègrent, tel que le module Déclencheur."
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'action '%action' ?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "L'action '%action' a été supprimée"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Les actions orphelines ont été supprimées (%action)."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer l'association de l'action %title ?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "Vous pourrez l'associer plus tard si vous le souhaitez."
msgid "Trigger: "
msgstr "Déclencheur : "
msgid "unassign"
msgstr "supprimer l'association"
msgid "Choose an action"
msgstr "Choisir une action"
msgid "No available actions for this trigger."
msgstr "Aucune action disponible pour ce déclencheur."
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr ""
"L'action que vous avez choisie est déjà associée à ce "
"déclencheur."
msgid ""
"You have added an action that changes a the property of a post. A Save "
"post action has been added so that the property change will be saved."
msgstr ""
"Vous avez ajouté une action qui change les propriétés d'un contenu. "
"Une action 'Enregistrer le contenu' a été automatiquement ajouté "
"afin que ce changement soit sauvegardé."
msgid "When cron runs"
msgstr "Lorsque le Cron s'exécute"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %uid, %node_url, %node_alias, "
"%node_type, %title, %teaser, %body. Not all variables will be "
"available in all contexts."
msgstr ""
"Le message qui doit être envoyé. Vous pouvez inclure les variables "
"suivantes : %site_name, %username, %uid, %node_url, %node_alias, "
"%node_type, %title, %teaser, %body. Toutes ces variables ne sont pas "
"disponibles dans tous les contextes."
msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include the "
"following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_alias, "
"%node_type, %title, %teaser, %body. Not all variables will be "
"available in all contexts."
msgstr ""
"Le message à afficher à l'utilisateur actuel. Vous pouvez inclure "
"les variables suivantes : %site_name, %username, %uid, %node_url, "
"%node_alias, %node_type, %title, %teaser, %body. Toutes ces variables "
"ne sont pas disponibles dans tous les contextes."
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL vers laquelle l'utilisateur sera redirigé. Cette URL peut être "
"interne (exemple : node/1234) ou externe comme "
"http://www.drupalfr.org."
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr "Lors de l'enregistrement ou de la mise à jour d'un contenu"
msgid "After saving a new post"
msgstr "Après l'enregistrement d'un nouveau contenu"
msgid "After saving an updated post"
msgstr "Après la mise à jour d'un contenu existant"
msgid "After deleting a post"
msgstr "Après la suppression d'un contenu"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Lorsqu'un contenu est affiché par un utilisateur identifié"
msgid "Publish post"
msgstr "Publier le contenu"
msgid "Unpublish post"
msgstr "Retirer le contenu de la publication"
msgid "Make post sticky"
msgstr "Mettre en lumière le contenu"
msgid "Make post unsticky"
msgstr "Retirer le contenu de la mise en lumière"
msgid "Promote post to front page"
msgstr "Promouvoir le contenu en page d'accueil"
msgid "Remove post from front page"
msgstr "Retirer le contenu de la page d'accueil"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "Changer l'auteur du contenu"
msgid "Save post"
msgstr "Enregistrer le contenu"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr "Retirer de la publication les contenus contenant le ou les mots clés"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Afficher un message à l'utilisateur"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Dépublier un commentaire"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Retirer les commentaires contenant ce(s) mot(s) clé(s)"
msgid "Block current user"
msgstr "Bloquer cet utilisateur"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Bannir l'adresse IP de l'utilisateur courant"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "@type : %title publié."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "@type : %title retiré de la publication."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "@type : %title mis en lumière."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "@type : %title retirer de la mise en lumière."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "@type : %title promu en page d'accueil."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "@type : %title retiré de la page d'accueil."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "@type : %title enregistré"
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "@type : %title assigné à l'utilisateur %name."
msgid ""
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Le contenu sera dépublié s'il contient n'importe laquelle des "
"séquences de caractères ci-dessus. Utiliser une liste de séquences "
"séparées par des virgules. Exemple : marrant, saut à l'élastique, "
"\"S.A. Société\". Les séquences de caractères sont sensibles à la "
"casse."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Après l'enregistrement d'un nouveau commentaire"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Après l'enregistrement d'un commentaire modifié"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Après la suppression d'un commentaire"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Lorsqu'un commentaire est consulté par un utilisateur identifié"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Commentaire %subject dépublié"
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Le commentaire sera dépublié s'il contient n'importe laquelle des "
"séquence de caractères ci-dessus. Utiliser une liste de séquences "
"séparées par des virgules. Exemple : marrant, saut à l'élastique, "
"\"S.A. Société\". Les séquences de caractères sont sensibles à la "
"casse."
msgid "After a user account has been created"
msgstr "Lorsqu'un compte utilisateur a été créé"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr "Lorsqu'un profil utilisateur a été mis à jour"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Après la suppression d'un utilisateur"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Après la connexion d'un utilisateur"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Après la déconnexion d'un utilisateur"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Quand un profile utilisateur est consulté"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Utilisateur %name bloqué."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Adresse IP %ip bannie"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Après l'enregistrement d'un nouveau terme dans la base de données"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "Après avoir modifié un terme."
msgid "After deleting a term"
msgstr "Après avoir effacé un terme."
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Permet à des actions d'être lancées suite à certains évenements "
"systèmes, par exemple quand un nouveau contenu est créé."
