# Faeroese translation of Actions (5.x-2.6)
# Copyright (c) 2010 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 23:27+0000\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "brúkari"
msgid "delete"
msgstr "strika"
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
msgid "Operations"
msgstr "Atgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
msgid "Subject"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Actions"
msgstr "Gerðir"
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Comments"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "error"
msgstr "feilur"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Message"
msgstr "Boð"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Save"
msgstr "Goym"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "actions"
msgstr "gerðir"
msgid "Keywords"
msgstr "Lyklaorð"
msgid "Unassign"
msgstr "Frável"
msgid "action"
msgstr "gerð"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Sendi teldupost til %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Fái ikki sent teldupost til %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Evnið hjá boðunum."
msgid "Create"
msgstr "Stovna"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Send teldupost"
msgid "configure"
msgstr "samanset"
msgid "Recipient"
msgstr "Móttakari"
msgid "Users"
msgstr "Brúkarar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónevndur"
msgid "Operation"
msgstr "Gerð"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Hetta kann ikki angrast."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Vis víðari til leinki"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "Brúkaranavn hjá brúkaranum sum tú vilt gera til ánara."
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "Vinarliga gev upp eitt gildugt brúkaranavn."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "Vinarliga áset eina gildur t-post-adressu ella %author."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Umsit gerðir allýstar fyri heimasíðuna."
msgid "Delete action"
msgstr "Strika gerð"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Gerðir tøkar hjá Drupal:"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Gerðin er goymd."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Tak burtur foreldraleysar gerðir"
msgid "administer actions"
msgstr "fyrisita gerðir"
msgid "Assign"
msgstr "tilvel"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"Teldupostadressa sum boðini skulu sendast til ELLA áset %author um "
"tú ynskir at senda ein teldupost til høvdundan av upprunapostinum."
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "Gerðin %action er vald frá."
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Yvirflot í stakki: ov nógv kall til actions_do(). Bróti av til at "
"umganga óendaligt endurkvæmi (infinite recursion)."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Gerð %action goymd."
msgid "Action %action created."
msgstr "Gerð %action stovnað."
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The <a href=\"@url\">Actions settings page</a> contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"Triggarar eru kervishendingar; so sum at nýtt tilfar verður lagt "
"afturat, ella ein brúkari ritar inn. Triggaramótulið samantvinnar "
"hesar triggarar við gerðir (funktionellar uppgávur), so sum at taka "
"aftur tilfar ella senda teldupost til ein umsitara. <a "
"href=\"@url\">Setingarsíðan viðvíkjandi gerðir</a> inniheldur ein "
"lista yvir tøkar gerðir, og gevur møguleika at skapa og samanseta "
"eyka gerðir."
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the trigger module, can fire these actions when certain system events "
"happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
"Modules may also provide additional actions."
msgstr ""
"Gerðir eru einsæris uppgávur sum kervið kann gera, so sum at taka "
"aftur innihald, ella at sperra fyri ein brúkara. Mótul sum til "
"dømis triggara mótulið kunnu seta í verk hesar gerðir tá ið "
"ávísar kervishendingar koma fyri; so sum at ein nýggjur postur "
"verður stovnaður ella ein brúkari ritar inn. Mótul kunnu eisini "
"leggja gerðir afturat."
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
"example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
"words within a piece of content. These actions need to be created and "
"configured first before they may be used. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down below and click the "
"<em>Create</em> button."
msgstr ""
"Tað eru tvey sløg av gerðum: einfaldar og framkomnar. Einfaldar "
"gerðir krevja onga eyka samanseting, og verða sjálvvirkandi "
"upplistaðar her. Framkomnar gerðir kunnu gera meira enn einfaldar "
"gerðir; sum til dømis at senda ein teldupost til ávísa adressu, "
"ella leita eftir ávísum orðum í innihaldi. Hesar gerðir mugu "
"stovnast og samansetast áðrenn tær verða brúktar. Vel eina gerð "
"í vallistanum niðanfyri og klikk á knappin <em>Stovna</em>, til at "
"stovna eina framkomna gerð."
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Tú kast fara víðari til síðuna <a href=\"@url\">Triggarar</a> til "
"at tilluta hesar gerðir til kervishendingar."
msgid ""
"An advanced action offers additional configuration options which may "
"be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is "
"recommended, in order to better identify the precise action taking "
"place. This description will be displayed in modules such as the "
"trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
"if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
"Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
msgstr ""
"Ein framkomin gerð bjóðar eyka samansetingarmøguleikar sum kunnu "
"fyllast út niðanfyri. Broyting av reinini <em>Lýsing</em> verður "
"viðmæld, so at lættari er at eyðmerkja nágreiniligu gerðina sum "
"verður framd. Lýsingin verður víst í mótulum so sum í "
"triggaramótulinum tá ið gerðir verða tillutaðar kervishendingum; "
"so tað er best um hon er so lýsandi sum møguligt (til dømis \"Send "
"teldupost til góðkenningartoymi\", heldur enn bara \"Send "
"teldupost\")."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain comment-related "
"triggers happen. For example, you could promote a post to the front "
"page when a comment is added."
msgstr ""
"Niðanfyri kanst tú áseta gerðir at koyra, tá ið ávísir "
"viðmerkinga-triggarar koma fyri. Til dømis kundi tú flutt ein post "
"til forsíðuna, tá ið ein viðmerking verður gjørd til hann."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain content-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a post is created or updated."
msgstr ""
"Niðanfyri kanst tú áseta gerðir at koyra, tá ið ávísir "
"innihalds-triggarar koma fyri. Til dømis kundi tú sent ein teldupost "
"til ein fyrisitara, tá ið ein postur verður stovnaður ella "
"dagførdur."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain taxonomy-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a term is deleted."
msgstr ""
"Niðanfyri kanst tú áseta gerðir at koyra, tá ið ávísir "
"taksonomi-triggarar koma fyri. Til dømis kundi tú sent ein teldupost "
"til ein fyrisitara, tá ið eitt orð verður strikað."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain user-related triggers "
"happen. For example, you could send an e-mail to an administrator when "
"a user account is deleted."
msgstr ""
"Niðanfyri kanst tú áseta gerðir at koyra, tá ið ávísir "
"brúkara-triggarar koma fyri. Til dømis kundi sent ein teldupost til "
"ein fyrisitara, tá ið eitt konta verður strikað."
msgid ""
"The Trigger module provides the ability to trigger <a "
"href=\"@actions\">actions</a> upon system events, such as when new "
"content is added or when a user logs in."
msgstr ""
"Trigger mótulið gevur møguleika at trigga <a "
"href=\"@actions\">gerðir</a> tá ið kervishendingar koma fyri, so "
"sum at nýtt innihald verður stovnað, ella ein brúkari ritar inn."
msgid ""
"The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
"such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
"automatically unpublishing comments that contain certain words. By "
"default, there are five \"contexts\" of events (Comments, Content, "
"Cron, Taxonomy, and Users), but more may be added by additional "
"modules."
msgstr ""
"Samansetingin av gerðum og triggarum kann fremja nógvar nyttugar "
"uppgávur, so sum at senda teldupost til ein fyrisitara um ein "
"brúkarakonto verður strikað, ella sjálvvirkandi taka aftur "
"viðmerkingar sum innihalda ávís orð. Sum standard finnast fimm "
"\"samanhangir\" av hendinginum (viðmerkingar, innihald, cron, "
"taksonomi og brúkarar), men fleiri kunnu leggjast afturat við eyka "
"mótulum."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@trigger\">Trigger module</a>."
msgstr ""
"Les partin um <a href=\"@trigger\">triggaramótulið</a> í "
"handbókini á internetinum, til at fáa meira kunning."
msgid "Manage actions"
msgstr "Umsit gerðir"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Samanset eina framkomna gerð"
msgid "Delete an action."
msgstr "Strika eina gerð."
msgid "Remove orphans"
msgstr "Strika foreldraloysingar"
msgid "Triggers"
msgstr "Triggarar"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr "Fortel Drupal nær gerðir skulu koyrast."
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Vel frá eina gerð frá einum triggara."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Vel eina framkomna gerð"
msgid "Action type"
msgstr "Slag av gerð"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr "Ger eina nýggja framkomna gerð tøka"
msgid ""
"A unique description for this advanced action. This description will "
"be displayed in the interface of modules that integrate with actions, "
"such as Trigger module."
msgstr ""
"Ein eindømis lýsing av hesi framkomnu gerð. Hendan lýsing verður "
"víst í markamótinum hjá mótulum sum arbeiða saman við gerðum, "
"so sum Triggara mótulið."
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Er tað heilt vist at tú vilt strika gerðina %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Gerð %action varð strikað"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Strikaði foreldraleysa gerð (%action)."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr "Er tað heilt vist at tú vilt velja frá gerðina %title?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "Tú kanst tilvelja hana seinni um tú vilt."
msgid "Trigger: "
msgstr "Triggari: "
msgid "unassign"
msgstr "frável"
msgid "Choose an action"
msgstr "Vel eina gerð"
msgid "No available actions for this trigger."
msgstr "Ongar gerðir tøkar hjá hesum triggara."
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "Gerðin sum tú valdi er longu vald til hendan triggara."
msgid ""
"You have added an action that changes a the property of a post. A Save "
"post action has been added so that the property change will be saved."
msgstr ""
"Tú hevur stovnað eina gerð sum kann broyta eginleikan hjá einum "
"posti. Ein Goym post gerð er løgd afturat so at broytingin av "
"eginleika kann goymast."
msgid "When cron runs"
msgstr "Tá ið cron koyrir"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"Leinkið sum brúkarin skal sendast víðari til. Hetta kann vera eitt "
"innanhýsis leinki sum t.d. node/1234, ella eitt uttanhýsis leinki "
"sum http://drupal.org."
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr ""
"Tá ið annaðhvørt ein nýggjur postur verður goymdur ella ein "
"verandi dagførdur"
msgid "After saving a new post"
msgstr "Eftir at ein nýggjur postur er goymdur."
msgid "After saving an updated post"
msgstr "Eftir at ein dagførdur postur er goymdur"
msgid "After deleting a post"
msgstr "Eftir striking av einum posti"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Tá ið ein góðkendur brúkari hyggur at innihaldi"
msgid "Publish post"
msgstr "Gev út post"
msgid "Unpublish post"
msgstr "Tak aftur post"
msgid "Make post sticky"
msgstr "Fest post ovast"
msgid "Make post unsticky"
msgstr "Loys post aftur"
msgid "Promote post to front page"
msgstr "Flyt post til forsíðu"
msgid "Remove post from front page"
msgstr "Tak post av forsíðu"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "Broyt høvunda av einum posti"
msgid "Save post"
msgstr "Goym post"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr "Tak aftur post innihaldandi leitorð"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Vís eini boð til brúkaran"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Tak aftur viðmerking"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Tað aftur viðmerking innihaldandi lyklaorð"
msgid "Block current user"
msgstr "Sperra verandi brúkara"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Sperra IP adressu hjá verandi brúkara"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "Set @type %title til at vera givin út."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Set @type %title til at vera tikin aftur."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "Set @type %title til at vera fest ovast."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "Set @type %title til at vera leyst aftur."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "Flutti @type %title fram á forsíðuna"
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "Tók @type %title av forsíðuna"
msgid "Saved @type %title"
msgstr "Goymdi @type %title"
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "Broytti ánara av @type %title til uid %name."
msgid ""
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Posturin verður tikin aftur um hann inniheldur nakran av omanfyri "
"vístu bókstavarøðum. Brúka ein komma sundurskildan lista av "
"bókstavarøðum. Til dømis: stuttligt, elastikk hopp, \"Company, "
"Inc.\". Munur er á bókstavarøðum við stórum og smáum "
"bókstavum."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Eftir at ein nýggj viðmerking er goymd"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Eftir at ein dagførd viðmerking er goymd"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Eftir striking av eini viðmerking"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Tá ið ein viðmerking verður víst fyri einum innritaðum brúkara"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Tók aftur viðmerking %subject."
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Viðmerkingin verður tikin aftur um hon inniheldur nakran av "
"setningunum omanfyri. Brúka ein lista við komma millum setningarnar. "
"Til dømis: stuttligt, bungee hopp, \"Company, Inc.\"."
msgid "After a user account has been created"
msgstr "Eftir at ein brúkarakonta er stovnað"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr "Eftir at ein brúkaravangamynd er dagførd"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Eftir at ein brúkari er strikaður"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Eftir at ein brúkari hevur ritað inn"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Eftir at ein brúkari hevur ritað út"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Tá ið hugt verður at vangamyndini hjá einum brúkara"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Sperraði brúkara %name."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Sperraði IP addressu %ip"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Eftir at eitt nýtt orð er goymt í dátugrunninum"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "Eftir at eitt dagført orð er goymt í dátugrunninum"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Eftir striking av einum orði"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Setir í verk gerðir, tá ið ávísar kervishendingar koma fyri, so "
"sum at nýtt innihald verður stovnað."
