# Spanish translation of Actions (5.x-2.6)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "actions"
msgstr "acciones"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
msgid "Unassign"
msgstr "Desasignar"
msgid "action"
msgstr "acción"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Se ha enviado un correo electrónico a %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "No se pudo enviar un correo a %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "El asunto del mensaje."
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar correo electrónico"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esta acción es irreversible."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Redirigir a la URL"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "El nombre del usuario al cual le gustaría asignar la propiedad."
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "Por favor, proporcione un nombre de usuario válido."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "Por favor escriba una dirección válida de correo o %author."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Gestionar las acciones definidas para su sitio."
msgid "Delete action"
msgstr "Eliminar acción"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Acciones disponibles para Drupal:"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "La acción se guardó correctamente."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Eliminar acciones huérfanas"
msgid "administer actions"
msgstr "administrar acciones"
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico a la que debe enviarse el mensaje "
"O escriba %author si quiere enviar un mensaje de correo electrónico "
"al autor de la entrada original."
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "La acción %action se ha desasignado."
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Desbordamiento de pila: muchas llamadas a actions_do(). Abortando para "
"prevenir una recursión infinita."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Acción %action guardada."
msgid "Action %action created."
msgstr "Acción %action creada."
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The <a href=\"@url\">Actions settings page</a> contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"Los disparadores son eventos del sistema, por ejemplo cuando se agrega "
"nuevo contenido o un usuario inicia una sesión. El módulo de "
"Disparador («Trigger») combina estos disparadores con acciones "
"(tareas funcionales), tales como ocultar contenido o enviar un mensaje "
"de correo electrónico a un administrador. La <a href=\"@url\">página "
"de configuración del módulo de Acciones</a> contiene una lista de "
"las acciones existentes y permite crear y configurar acciones "
"adicionales."
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the trigger module, can fire these actions when certain system events "
"happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
"Modules may also provide additional actions."
msgstr ""
"Las acciones son tareas individuales que puede hacer el sistema, como "
"despublicar una pieza de contenido o restringir a un usuario. "
"Módulos, como el módulo de disparador, pueden disparar estas "
"acciones cuando ocurren ciertos eventos de sistema; por ejemplo, "
"cuando se agrega una entrada nueva o cuando un usuario inicia sesión. "
"Los módulos también pueden proporcionar acciones adicionales."
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
"example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
"words within a piece of content. These actions need to be created and "
"configured first before they may be used. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down below and click the "
"<em>Create</em> button."
msgstr ""
"Hay dos tipos de acciones: simples y avanzadas. Las acciones simples "
"no necesitan ninguna configuración adicional y se listan aquí de "
"forma automática. Las acciones avanzas pueden hacer más que las "
"simples, como por ejemplo enviar un correo electrónico a una "
"dirección específica o comprobar la existencia de palabras concretas "
"dentro de un fragmento de contenido. Estas acciones avanzadas deben "
"crearse y configurarse antes de poder usarlas. Para crear una acción "
"avanzada, seleccione la acción de la lista desplegable que se muestra "
"a continuación y haga clic en el botón <em>Crear</em>."
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Puede ir a la página de <a href=\"@url\">Disparadores</a> para "
"asignar estas acciones a eventos del sistema."
msgid ""
"An advanced action offers additional configuration options which may "
"be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is "
"recommended, in order to better identify the precise action taking "
"place. This description will be displayed in modules such as the "
"trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
"if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
"Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
msgstr ""
"Una acción avanzada ofrece opciones adicionales de configuración que "
"pueden ser llenadas a continuación. Se recomienda cambiar el campo "
"<em>Descripción</em>, para identificar mejor la acción precisa que "
"se realiza. Esta descripción se mostrará en módulos como el de "
"disparador al asignar acciones a eventos de sistema, así que es mejor "
"que sea tan descriptiva como se pueda (por ejemplo, use 'Enviar correo "
"a equipo de moderación' y no simplemente 'Enviar correo')."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain comment-related "
"triggers happen. For example, you could promote a post to the front "
"page when a comment is added."
msgstr ""
"A continuación puede asignar acciones que se ejecutarán cuando "
"sucedan ciertos disparadores relacionados con comentarios. Por "
"ejemplo, puede promover un envío a la página principal cuando se le "
"agregue un comentario."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain content-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a post is created or updated."
msgstr ""
"Aquí debajo puede asignar acciones a ejecutarse cuando ocurren "
"determinados disparadores relacionados con contenido. Por ejemplo, "
"puede enviar un correo electrónico a un administrador cuando se cree "
"o actualice una entrada."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain taxonomy-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a term is deleted."
msgstr ""
"A continuación puede asignar acciones que se ejecutarán cuando "
"sucedan ciertos disparadores relacionados con taxonomía. Por ejemplo, "
"podría enviar un correo electrónico a un administrador cuando se "
"borra un término."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain user-related triggers "
"happen. For example, you could send an e-mail to an administrator when "
"a user account is deleted."
msgstr ""
"A continuación puede asignar acciones que se ejecutarán cuando "
"sucedan ciertos disparadores relacionados con los usuarios. Por "
"ejemplo, usted podría enviar un correo electrónico a un "
"administrador cuando una cuenta se borre."
msgid ""
"The Trigger module provides the ability to trigger <a "
"href=\"@actions\">actions</a> upon system events, such as when new "
"content is added or when a user logs in."
msgstr ""
"El módulo Disparador («Trigger») ofrece la capacidad de disparar <a "
"href=\"@actions\">acciones</a> cuando ocurren eventos del sistema, "
"como cuando se agrega nuevo contenido o cuando un usuario inicia "
"sesión."
msgid ""
"The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
"such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
"automatically unpublishing comments that contain certain words. By "
"default, there are five \"contexts\" of events (Comments, Content, "
"Cron, Taxonomy, and Users), but more may be added by additional "
"modules."
msgstr ""
"La combinación de acciones y disparadores puede realizar muchas "
"tareas útiles, como por ejemplo enviar un mensaje de correo "
"electrónico a un administrador si se borra una cuenta de usuario, o "
"despublicar automáticamente comentarios que contengan ciertas "
"palabras. De forma predefinida hay cinco «contextos» de eventos "
"(Comentarios, Contenido, Cron, Taxonomía y Usuarios), pero módulos "
"adicionales pueden agregar más."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@trigger\">Trigger module</a>."
msgstr ""
"Para más información, vea la entrada del manual en línea para el <a "
"href=\"@trigger\">módulo Disparador («Trigger»)</a>."
msgid "Manage actions"
msgstr "Gestionar acciones"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Configurar una acción avanzada"
msgid "Delete an action."
msgstr "Eliminar una acción."
msgid "Remove orphans"
msgstr "Eliminar huérfanos"
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadores"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr "Dígale a Drupal cuando ejecutar acciones."
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Deshacer la asignación de una acción desde un disparador"
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Elegir una acción avanzada"
msgid "Action type"
msgstr "Tipo de acción"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr "Hacer disponible una nueva acción"
msgid ""
"A unique description for this advanced action. This description will "
"be displayed in the interface of modules that integrate with actions, "
"such as Trigger module."
msgstr ""
"Una descripción única de esta acción avanzada. Esta descripción se "
"mostrará en la interfaz de módulos que se integren con acciones, "
"como el módulo de disparador."
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "¿De verdad quiere borrar la acción %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "La acción %action fue borrada"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Acción huérfana borrada (%action)."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr "¿Está seguro de querer desasignar la acción %title?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "Puede asignarlo de nuevo más tarde, si lo desea."
msgid "Trigger: "
msgstr "Disparador: "
msgid "unassign"
msgstr "desasignar"
msgid "Choose an action"
msgstr "Elija una acción"
msgid "No available actions for this trigger."
msgstr "No hay acciones disponibles para este disparador."
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "La acción que ha elegido ya se ha asignado a ese disparador."
msgid ""
"You have added an action that changes a the property of a post. A Save "
"post action has been added so that the property change will be saved."
msgstr ""
"Ha agregado una acción que cambia una propiedad de una entrada. Se ha "
"agregado una acción de Guardar entrada, de forma que el cambio de "
"propiedad será guardado."
msgid "When cron runs"
msgstr "Cuando cron se ejecute"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"La URL a la que se debe redirigir al usuario. Puede tratarse de una "
"URL interna como node/1234 o de una URL externa como "
"http://drupal.org."
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr "Al guardar un envío nuevo o al actualizar uno ya existente"
msgid "After saving a new post"
msgstr "Tras guardar un nuevo envío"
msgid "After saving an updated post"
msgstr "Depués de guardar una entrada actualizada"
msgid "After deleting a post"
msgstr "Tras borrar un envío"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Cuando el contenido sea visto por usuario registrado"
msgid "Publish post"
msgstr "Publicar envío"
msgid "Unpublish post"
msgstr "Despublicar envío"
msgid "Make post sticky"
msgstr "Hacer el envío fijo"
msgid "Make post unsticky"
msgstr "Hacer el envío no fijo"
msgid "Promote post to front page"
msgstr "Promover envío a la portada"
msgid "Remove post from front page"
msgstr "Retirar envío de la portada"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "Cambiar el autor de un envío"
msgid "Save post"
msgstr "Guardar envío"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr "Despublicar entradas conteniendo palabra(s) clave(s)"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Mostrar un mensaje al usuario"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Rerirar comentario de la publicación"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Despublicar comentarios que contengan las palabras clave"
msgid "Block current user"
msgstr "Bloquear usuario actual"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Bloquear la dirección IP del usuario actual"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "Establecer @type %title como publicado."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Establecer @type %title como sin publicar."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "Establecer @type %title como fijo."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "Establecer @type %title como no fijo."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "@type %title se ha llevado a la página principal."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "Remover @type %title de la página principal."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "@type %title guardado."
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "Cambiado propietario de @type %title a uid %name."
msgid ""
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"La entrada no será publicada si contiene alguna de las secuencias de "
"caracteres de abajo. Use una lista separada por comas de secuencias de "
"caracteres. Ejemplo: divertido, salto de bungee, 'Compañía, Inc.'. "
"Las secuencias de caracteres distingue entre mayúsculas y "
"minúsculas."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Después de guardar un comentario nuevo"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Después de guardar un comentario modificado"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Después de borrar un comentario"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr ""
"Cuando un comentario esta siendo visualizado por un usuario "
"autentificado"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Comentario no publicado %subject"
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"El comentario quedará sin publicar si contiene cualquiera de las "
"cadenas de caracteres de la lista. Use una lista de secuencias de "
"caracteres separadas por comas; por ejemplo: Puenting,\"Empresa SA.\", "
"etc... No se distinguen mayúsculas de minúsculas."
msgid "After a user account has been created"
msgstr "Después de que se haya creado una cuenta de usuario"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr "Después de que se haya actualizado el perfil de un usuario"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Después de que se haya borrado un usuario"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Después de que un usuario haya iniciado sesión"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Después de que se haya desconectado un usuario"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Cuando se esté viendo un perfil de usuario"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Usuario %name bloqueado"
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Dirección IP %ip prohibida"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Después de guardar un nuevo término en la base de datos"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "Después de guardar un término actualizado en la base de datos"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Después de borrar un término"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Activa las acciones que serán disparadas en ciertos eventos del "
"sistema, como cuando se crea nuevo contenido."
