# Welsh translation of Actions (5.x-2.6)
# Copyright (c) 2010 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 10:29+0000\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "user"
msgstr "defnyddiwr"
msgid "delete"
msgstr "dileu"
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
msgid "Operations"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "Content"
msgstr "Cynnwys"
msgid "Username"
msgstr "Enw defnyddiwr"
msgid "Subject"
msgstr "Testun"
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiadau"
msgid "Comments"
msgstr "Sylwadau"
msgid "error"
msgstr "gwall"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tacsonomi"
msgid "Message"
msgstr "Neges"
msgid "Name"
msgstr "Enw"
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "actions"
msgstr "Gweithredoedd"
msgid "Keywords"
msgstr "Geiriau allweddol"
msgid "Unassign"
msgstr "An-aseinio"
msgid "action"
msgstr "gweithred"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Gyrru e-bost i %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Methu gyrru e-bost at %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Pwnc y neges."
msgid "Create"
msgstr "Creu"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Gyrru e-bost"
msgid "configure"
msgstr "ffurfweddu"
msgid "Recipient"
msgstr "Derbynnydd"
msgid "Users"
msgstr "Defnyddwyr"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anhysbys"
msgid "Operation"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ni ellir dad-wneud hyn."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Ailgyfeirio at URL"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "Enw defnyddiwr y defnyddiwr yr hoffech neilltuo perchnogaeth"
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "Rhowch enw defnyddiwr dilys i mewn."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys neu %author."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Rheoli gweithredoedd wedi ei ddiffinio ar gyfer eich safle."
msgid "Delete action"
msgstr "Dileu gweithred"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Gweithredoedd sydd ar gael i Drupal:"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Mae'r weithred wedi ei gadw'n llwyddiannus."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Symud gweithredoedd amddifad"
msgid "administer actions"
msgstr "gweithredoedd gweinyddwr"
msgid "Assign"
msgstr "Trosglwyddo"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"Cyfeiriad e-bost y ddylai'r neges cael ei yrru ato NEU rhoi %author os "
"hoffech yrru e-bost i'r awdur y cofnod gwreiddiol."
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "Mae gweithred %action wedi cael ei an-aseinio."
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Gorlif stac: gormod o gelloedd yn y gweithredoedd. Yn ei derfynu i "
"atal dychweliad diddiwedd."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Gweithred %action wedi ei gadw"
msgid "Action %action created."
msgstr "Gweithred %action wedi ei greu"
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The <a href=\"@url\">Actions settings page</a> contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"Mae sbardunau yn digwyddiadau system, megis pan mae cynnwys newudd yn "
"cael ei ychwanegu neu defnyddiwr yn mewngofnodi. Mae modiwl sbardun yn "
"cyfuno y sbardunau hyn gyda gweithredoedd (tasgau ymarferol), fel "
"peidio a chyhoeddi cynnwys neu e-bostio gweinyddwr. Mae'r <a "
"href=\"@url\">Dudalen gosodiadau gweithredoedd</a> yn cynnwys rhestr o "
"weithredoedd sy'n bodoli ac yn darparu y gallu i greu a ffurfweddu "
"gweithredoedd ychwanegol."
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the trigger module, can fire these actions when certain system events "
"happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
"Modules may also provide additional actions."
msgstr ""
"Mae gweithredoedd yn dasgau unigol y mae'r system yn gallu ei wneud, "
"fel peidio a chyhoeddi rhan o gynnwys neu gwrthod defnyddiwr. "
"Modiwlau, megis modiwl sbardun, yn gallu dechrau'r gweithredoedd pan "
"mae digwyddiadau system penodol yn digwydd; er enghraifft, pan mae "
"cofnod newydd yn cael ei ychwanegu neu defnyddiwr yn mewngofnodi. Gall "
"modiwlau ddarparu gweithredoedd ychwanegol hefyd."
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
"example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
"words within a piece of content. These actions need to be created and "
"configured first before they may be used. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down below and click the "
"<em>Create</em> button."
msgstr ""
"Mae yna dau fath o weithredoedd: syml ac uwch. Nid yw gweithredoedd "
"syml angen ffurfweddiad ychwanegol, ac wedi eu rhestru yma'n "
"awtomatig. Mae gweithredoedd uwch yn gallu gwneud mwy na gweithredoedd "
"syml; er enghriafft, gyrru e-bost at gyfeiriad penodol, neu gwirio am "
"eiriau o fewn rhan o gynnwys. Mae'r gweithredoedd hyn angen eu creu "
"a'u ffurfweddu yn gyntaf cyn cael eu defnyddio. I greu gweithred uwch, "
"dewisiwch gweithred o'r darn cychwynnol isod a cliciwch y botwm "
"<em>Creu</em>."
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Gallwch barhau i dudalen <a href=\"@url\">Sbardunau</a> i aseinio'r "
"gweithredoedd hyn i ddigwyddiadau system."
msgid ""
"An advanced action offers additional configuration options which may "
"be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is "
"recommended, in order to better identify the precise action taking "
"place. This description will be displayed in modules such as the "
"trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
"if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
"Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
msgstr ""
"Mae gweithred uwch yn cynnig dewisadau ffurfweddu ychwanegol a gall eu "
"llenwi isod. Mae newid y maes <em>Disgrifiad</em> yn cael ei argymell, "
"i wella dynodi'r union weithred sy'n cymryd lle. Bydd y disgrifiad yn "
"cael ei ddangos mewn modiwlau fel modiwl sbardun pan yn aseinio "
"gweithredoedd i ddigwyddiadau system, felly y gorau yw os yw mor "
"ddisgrifiadwy a phosib (er enghraifft, \"Gyrru e-bost i Tîm Safoni\" "
"yn hytrach na \"Gyrru e-bost\")."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain comment-related "
"triggers happen. For example, you could promote a post to the front "
"page when a comment is added."
msgstr ""
"Gallwch isod aseinio gweithredoedd i redeg pan ame sbardunau perthynol "
"i sylwadau yn digwydd. Er enghraifft, gallwch hyrwyddo cofnod i'r "
"dudalen flaen pan mae sylw yn cael ei ychwanegu."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain content-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a post is created or updated."
msgstr ""
"Gallwch aseinio gweithredoedd isod i redeg pan mae sbardunau cynnwys "
"perthynol yn digwydd. Er enghraifft, gallwch yrru e-bost i weinyddwr "
"pan mae cofnod yn cael ei greu neu ei ddiweddaru."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain taxonomy-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a term is deleted."
msgstr ""
"Gallwch aseinio gweithredoedd isod i redeg pan mae sbardunau perthynol "
"i dacsonomeg yn digwydd. Er enghraifft, galwlch yrru e-bost i "
"weinyddwr pan mae term wedi ei ddileu."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain user-related triggers "
"happen. For example, you could send an e-mail to an administrator when "
"a user account is deleted."
msgstr ""
"Gallwch aseinio gweithredoedd isod i redeg pan mae sbardunai sy'n "
"berthnasol i ddefnyddiwr yn digwydd. Er enghraifft, gallwch yrru "
"e-bost i weinyddwr pan mae cyfrif defnyddiwr wedi ei ddileu."
msgid ""
"The Trigger module provides the ability to trigger <a "
"href=\"@actions\">actions</a> upon system events, such as when new "
"content is added or when a user logs in."
msgstr ""
"Mae'r modiwl sbardun yn darparu y gallu i sbarduno <a "
"href=\"@actions\">gweithredau</a> mewn digwyddiadau system, megis pan "
"fydd cynnwys newydd yn cael ei ychwanegu neu pan mae defnyddiwr yn "
"mewngofnodi."
msgid ""
"The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
"such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
"automatically unpublishing comments that contain certain words. By "
"default, there are five \"contexts\" of events (Comments, Content, "
"Cron, Taxonomy, and Users), but more may be added by additional "
"modules."
msgstr ""
"Mae cyfuniad o weithredoedd a sbardunau yn agllu perfformio tasgiau "
"defnyddiol, megis e-bostio gweinyddwr os yw cyfrif defnyddiwr wedi ei "
"ddileu, neu peidio a chyhoeddi sylwadau yn awtomatig sydd yn cynnwys "
"geiriau penodol. Drwy ragosod, mae yna bum \"cyd-destun\" o "
"ddigwyddiadau (Sylwadau, Cynnwys, Cron, Tacsonomeg, a Defnyddwyr), ond "
"gall modiwlau ychwanegol ychwanegu mwy."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@trigger\">Trigger module</a>."
msgstr ""
"Am ragor o wybodaeth, gwelwch llawlyfr arlein i <a "
"href=\"@trigger\">Modiwl Sbardun</a>."
msgid "Manage actions"
msgstr "Rheoli gweithredoedd"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Ffurfweddu gweithred uwch"
msgid "Delete an action."
msgstr "Dileu gweithred"
msgid "Remove orphans"
msgstr "Symud amddifaid"
msgid "Triggers"
msgstr "Sbardunau"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr "Dweud wrth Drupal pryd i weithredu."
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "An-aseinio gweithreed o sbardun."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Dewis gweithred uwch"
msgid "Action type"
msgstr "Math o weithred"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr "Gwneud gweithred uwch newydd ar gael."
msgid ""
"A unique description for this advanced action. This description will "
"be displayed in the interface of modules that integrate with actions, "
"such as Trigger module."
msgstr ""
"Disgrifiad unigryw ar gyfer y weithred uwch yma. Bydd y disgrifiad "
"yma'n cael ei ddangos yn rhyngwyneb y modiwlau sydd yn integreddio "
"gyda gweithredoedd, megis modiwl Triger."
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau dileu'r weithred %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Cafodd gweithred %action ei ddileu"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Gweithred amddifad (%action) wedi ei ddileu."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau an-aseinio y weithred %title?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "Gallwch ei asenio eto ynhwyrach ymlaen os ydych yn dymuno."
msgid "Trigger: "
msgstr "Sbardun: "
msgid "unassign"
msgstr "an-aseinio"
msgid "Choose an action"
msgstr "Dewis gweithred"
msgid "No available actions for this trigger."
msgstr "Dim gweithredoedd ar gael i'r sbardun yma."
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "Mae'r gweithred a ddewisiwyd wedi ei aseinio i'r sbardun yna yn barod."
msgid ""
"You have added an action that changes a the property of a post. A Save "
"post action has been added so that the property change will be saved."
msgstr ""
"Rydych wedi ychwanegu gweithred sydd yn newid yn eiddo'r cofnod. Mae "
"gweithred Cadw cofnod wedi ei ychwanegu fel gall y newid eiddo ei "
"gadw."
msgid "When cron runs"
msgstr "Pan mae cron yn rhedeg"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"Yr URL y ddylai'r defnyddiwr gael ei ail-gyfeirio ato. Gall hyn fod yn "
"URL mewnol fel nod/1234 neu URL allanol fel http://drupal.org."
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr "Pan yn cadw cofnod enwydd neu yn diweddaru cofnod cyfredol."
msgid "After saving a new post"
msgstr "Ar ôl cadw cofnod newydd"
msgid "After saving an updated post"
msgstr "Ar ôl cadw cofnod wedi ei ddiweddaru"
msgid "After deleting a post"
msgstr "Ar ôl dileu cofnod"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Pan mae'r cynnwys yn cael ei weld gan ddefnyddiwr dilysedig."
msgid "Publish post"
msgstr "Cyhoeddi cofnod"
msgid "Unpublish post"
msgstr "Peidio a chyhoeddi'r cofnod"
msgid "Make post sticky"
msgstr "Gwneud y cofnod yn ludiog"
msgid "Make post unsticky"
msgstr "Gwneud y cofnod yn ddadludiog"
msgid "Promote post to front page"
msgstr "Hyrwyddo cofnod ar y dudalen flaen"
msgid "Remove post from front page"
msgstr "Symud cofnod o'r dudalen flaen"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "Newid awdur o gofnod"
msgid "Save post"
msgstr "Cadw cofnod"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr "Cofnod heb ei gyhoeddi yn cynnwys gair (geirau) allweddol"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Dangos neges i'r defnyddiwr"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Sylw heb ei gyhoeddi"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Sylw heb ei gyhoeddi yn cynnwys gair (geiriau) allweddol"
msgid "Block current user"
msgstr "Blocio defnyddiwr cyfredol"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Gwhardd cyfeiriadau IP o ddefnyddiwr presennol"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "Gosod @type %title i fod wedi ei gyhoeddi."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Gosod @type %title i fod heb ei gyhoeddi."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "Gosod @type %title i fod yn ludiog."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "Gosod @type %title i fod yn anludiog."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "Hyrwyddo @type %title i dudalen flaen."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "Symud @type %title o'r dudalen blaen."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "@type %title wedi ei gadw"
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "Newid y perchennog o@type %title i uid %name"
msgid ""
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Caiff y neges ei ddadgyhoeddi os bydd yn cynnwys unrhyw un o'r cyfresi "
"uchod o nodau. Defnyddiwch gyfresi o nodau wedi'i gwahanu gan goma. "
"Enghraifft: digri, neidio bynji, \"Cwmni, Cyf.\". Mae'r borwm caps "
"lock yn effeithio ar gyfresi'r nodau"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Ar ôl cadw sylw newydd"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Ar ôl cadw sylw wedi ei ddiweddaru"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Ar ôl dileu sylw"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Pan mae defnyddiwr dilysedig yn edrych ar sylw"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Sylw %subject heb ei gyhoeddi."
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Bydd y sylw ddim yn cael ei gyhoeddi os yw'n cynnwys unrhyw drefniant "
"cymeriadau uchod. Defnyddiwch restr wedi ei wahanu gan atalnod o "
"drefniant cymeriadau. Enghriafft: doniol, naid bwnji, \"Cwmni, Inc.\". "
"Mae trefniant cymeriad yn achos sensitif."
msgid "After a user account has been created"
msgstr "Ar ôl cyfrif defnyddiwr newydd gael ei greu"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr "Ar ôl proffil defnyddiwr gael ei ddiweddaru"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Ar ôl i ddefnyddiwr gael ei ddileu"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Ar ôl defnyddiwr fewngofnodi"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Ar ôl defnyddiwr allgofnodi"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Pan mae proffil defnyddiwr yn cael ei weld"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Defnyddiwr wedi ei flocio %name."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Cyfeiriad IP %ip wedi ei wahardd"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Ar ôl cadw term newydd yn y cronfa ddata"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "Ar ôl cadw term wedi ei ddiweddaru i'r cronfa ddata"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Ar ôl dileu term"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Galluogi tanio gweithredoedd ar ddigwyddiadu penodol ar system, fel "
"pan gaiff cynnwys newydd ei greu."
