# Czech translation of Actions (5.x-2.6)
# Copyright (c) 2010 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 16:11+0000\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "user"
msgstr "uživatel"
msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
msgid "error"
msgstr "chyba"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Kategorie"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "actions"
msgstr "akce"
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
msgid "Unassign"
msgstr "Odstranit"
msgid "action"
msgstr "akce"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Poslán e-mail na adresu %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Nebylo možné poslat e-mail na adresu %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Předmět zprávy."
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Poslat e-mail"
msgid "configure"
msgstr "nastavení"
msgid "Recipient"
msgstr "Příjemce"
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Operation"
msgstr "Operace"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tato akce nemůže být vrácena."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Přesměrovat na URL"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr ""
"Uživatelské jméno uživatele, kterému bude přiřazeno "
"vlastnictví příspěvku."
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "Je třeba zadat platné uživatelské jméno."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "Je třeba vložit validní e-mailovou adresu nebo text %author."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Upravit akce webu."
msgid "Delete action"
msgstr "Smazat akci"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Akce dostupné v Drupalu:"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Akce byla úspěšně uložena"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Odstranit osiřelé akce"
msgid "administer actions"
msgstr "administrace akcí"
msgid "Assign"
msgstr "Přiřadit"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"E-mail příjemce zprávy. Lze zadat %author pokud chcete poslat "
"zprávu autorovi originálního příspěvku."
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "Akci %action bylo odstraněno přiřazení."
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Přetečení zásobníku: příliš mnoho volání funkce "
"actions_do(). Ukončuji volání jako prevenci proti nekonečné "
"smyčce."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Akce %action byla uložena."
msgid "Action %action created."
msgstr "Akce %action byla vytvořena."
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The <a href=\"@url\">Actions settings page</a> contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"Spouštěče jsou systémové události, jako je například "
"přidání nového obsahu, nebo přihlášení uživatele. Modul "
"Spouštěč spojuje tyto spouštěče s akcemi (praktickými "
"úlohami), jako je například schování obsahu nebo poslání "
"e-mailu administrátorovi. <a href=\"@url\">Stránka nastavení "
"akcí</a> obsahuje seznam existujících akcí a umožňuje "
"vytvoření a nastavení dodatečných akcí."
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the trigger module, can fire these actions when certain system events "
"happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
"Modules may also provide additional actions."
msgstr ""
"Akce jsou samostatné úlohy, které systém umí provést, např. "
"schování části obsahu nebo zablokování uživatele. Některé "
"moduly, např. modul Trigger, mohou tyto akce spustit, když v "
"systému dojde k určité události; například když je poslán "
"nový příspěvek, nebo se přihlásí uživatel. Moduly také mohou "
"poskytovat další akce."
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
"example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
"words within a piece of content. These actions need to be created and "
"configured first before they may be used. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down below and click the "
"<em>Create</em> button."
msgstr ""
"Existují dva typy akcí: jednoduchá a pokročilá. Jednoduché akce "
"nevyžadují žádné další nastavení a jsou zde automaticky "
"vypsány. Pokročilé akce toho umějí víc než jednoduché, "
"například poslat e-mail na vybranou adresu nebo hledat určitá "
"slova v části obsahu. Tyto akce je třeba před použitím vytvořit "
"a nastavit. Pro vytvoření pokročilé akce vyberte akci z "
"následujícího seznamu a klikněte na tlačítko „Vytvořit“."
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Pokračujte na stránku <a href=\"@url\">spouštěčů</a> k "
"přiřazení akcí k systémovým událostem."
msgid ""
"An advanced action offers additional configuration options which may "
"be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is "
"recommended, in order to better identify the precise action taking "
"place. This description will be displayed in modules such as the "
"trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
"if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
"Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
msgstr ""
"Pokročilé akce nabízejí další možnosti konfigurace, které lze "
"vyplnit v následujícím formuláři. Doporučuje se změna pole "
"<em>Popis</em> kvůli lepší identifikaci spuštěné akce. Tento "
"popis bude zobrazen v modulech jako trigger (spouštěč) při "
"připisování akcí systémovým událostem, takže je dobré "
"použít co nejvýstižnější popis (např.  „Poslat e-mail "
"moderátorům“ raději než pouhé „Poslat e-mail“)."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain comment-related "
"triggers happen. For example, you could promote a post to the front "
"page when a comment is added."
msgstr ""
"Níže se dá nastavit spouštění akcí, když nastane určitá "
"událost související s komentáři. Například můžete zobrazit "
"příspěvek na titulní stránce, když je k němu přidán "
"komentář."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain content-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a post is created or updated."
msgstr ""
"Níže je možné přiřadit akce, které se provedou, když se "
"vyvolá spouštěč spojený s obsahem. Lze např. poslat e-mail "
"administrátorovi vždy, když je vytvořen nebo aktualizován "
"příspěvek."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain taxonomy-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a term is deleted."
msgstr ""
"Níže se dá nastavit spouštění akcí, když nastane určitá "
"událost související s kategoriemi. Například můžete poslat "
"e-mail administrátorovi, že byl smazán termín."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain user-related triggers "
"happen. For example, you could send an e-mail to an administrator when "
"a user account is deleted."
msgstr ""
"Níže se dá nastavit spouštění akcí, když nastane určitá "
"událost související s uživatelem. Lze například poslat e-mail "
"administrátorovi, když je smazán uživatelský účet."
msgid ""
"The Trigger module provides the ability to trigger <a "
"href=\"@actions\">actions</a> upon system events, such as when new "
"content is added or when a user logs in."
msgstr ""
"Modul Spouštěč poskytuje schopnost spustit <a "
"href=\"@actions\">akce</a> při událostech v systému, jako je "
"například přidání nového obsahu, nebo příhlášení "
"uživatele."
msgid ""
"The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
"such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
"automatically unpublishing comments that contain certain words. By "
"default, there are five \"contexts\" of events (Comments, Content, "
"Cron, Taxonomy, and Users), but more may be added by additional "
"modules."
msgstr ""
"Kombinací akcí a spouštěčů se dá vykonat mnoho užitečných "
"úloh, jako je například e-mail administrátorovi, když je smazán "
"uživatelský účet, nebo automaticky schovat komentář, který "
"obsahuje určitá slova. V základním nastavení je pět "
"„kontextů“ událostí (Komentáře, Obsah, Cron, Kategorie a "
"Uživatelé), ale dodatečnými moduly mohou být přidány další."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@trigger\">Trigger module</a>."
msgstr ""
"Více informací naleznete v online příručce pro <a "
"href=\"@trigger\">modul Trigger</a>."
msgid "Manage actions"
msgstr "Upravit akce"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Nastavení pokročilé akce"
msgid "Delete an action."
msgstr "Smaže akci."
msgid "Remove orphans"
msgstr "Odstranit sirotčí akce"
msgid "Triggers"
msgstr "Spouštěče"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr "Řekněte Drupalu, kdy se má vykonat akce."
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Odstranit akci ze spouštěče."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Vybrat pokročilou akci"
msgid "Action type"
msgstr "Typ akce"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr "Zpřístupnit novou pokročilou akci"
msgid ""
"A unique description for this advanced action. This description will "
"be displayed in the interface of modules that integrate with actions, "
"such as Trigger module."
msgstr ""
"Unikátní popis této pokročilé akce. Tento popis se zobrazí v "
"rozhraní modulů, které jsou napojeny na akce, např. v modulu "
"Trigger."
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Určitě smazat akci %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Akce %action byla smazána"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Smazat sirotčí akce (%action)."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr "Opravdu odstranit přiřazení akce %title?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "Pokud budete chtít, tak ji zase můžete přiřadit."
msgid "Trigger: "
msgstr "Spouštěč: "
msgid "unassign"
msgstr "odstranit přiřazení"
msgid "Choose an action"
msgstr "Vybrat akci"
msgid "No available actions for this trigger."
msgstr "Pro tento spouštěč nejsou k dispozici žádné akce."
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "Vybraná akce je již přiřazena k nějakému spouštěči."
msgid ""
"You have added an action that changes a the property of a post. A Save "
"post action has been added so that the property change will be saved."
msgstr ""
"Byla přidána akce, která mění vlastnost příspěvku. Aby byla "
"uložena změna vlastnosti, byla přidána akce Ulož příspěvek."
msgid "When cron runs"
msgstr "Kdy se spouští cron"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL na které má být uživatel přesměrován. Může to být "
"vnitřní URL, např. node/1234, nebo externí URL, např. "
"http://drupal.org."
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr "Při ukládání nového či aktualizaci existujícího příspěvku"
msgid "After saving a new post"
msgstr "Po uložení nového příspěvku"
msgid "After saving an updated post"
msgstr "Po uložení aktualizovaného příspěvku"
msgid "After deleting a post"
msgstr "Po smazání příspěvku"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Pokud je obsah zobrazen přihlášeným uživatelem"
msgid "Publish post"
msgstr "Publikovat příspěvek"
msgid "Unpublish post"
msgstr "Schovat příspěvek"
msgid "Make post sticky"
msgstr "Nastavit přilepení nahoře v seznamu"
msgid "Make post unsticky"
msgstr "Zrušit přilepení nahoře v seznamu"
msgid "Promote post to front page"
msgstr "Zobrazit příspěvek na titulní stránce"
msgid "Remove post from front page"
msgstr "Odstranit příspěvek z titulní stránky"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "Změnit autora příspěvku"
msgid "Save post"
msgstr "Uložit příspěvek"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr "Schovat příspěvky obsahující klíčová slova"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Zobrazit uživateli zprávu"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Schovat komentář"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Schovat komentáře obsahující klíčová slova"
msgid "Block current user"
msgstr "Zablokovat uživatele"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Zablokovat IP adresu uživatele"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "Nastavit příspěvek %title (@type) na vydáno."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Schovat příspěvek %title (@type)."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "Přilepit příspěvek %title (@type) nahoře v seznamu."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "Zrušit přilepení příspěvku %title (@type) nahoře v seznamu."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "Příspěvek %title (@type) byl zobrazen na úvodní stránce."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "Příspěvek %title (@type) byl odstraněn z úvodní stránky."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "Uložen příspěvek %title (@type)"
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr ""
"Změněno vlastnictví příspěvku %title (@type) na uživatele "
"%name."
msgid ""
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Příspěvek bude nastaven do stavu Nevydáno, pokud obsahuje "
"některý z výše uvedených řetězců. Použijte seznam oddělený "
"čárkou. Např. vtipné, bungee jumping, „Společnost, s.r.o.“. V "
"řetězcích záleží na malých a velkých písmenech."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Po uložení nového komentáře"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Po uložení změněného komentáře"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Po smazání komentáře"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Pokud je komentář prohlížen ověřeným uživatelem"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Komentář schován: %subject."
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Komentář bude schován, pokud obsahuje některá z klíčových "
"slov. Pro oddělení klíčových slov použijte čárku. Příklad: "
"Viagra, Cialis, „Telecom, a.s.“. V klíčových slovech jsou "
"rozlišovány malé a velké znaky."
msgid "After a user account has been created"
msgstr "Poté, co byl uživatelský účet vytvořen"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr "Poté, co byl aktualizován uživatelský profil"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Poté, co byl uživatel smazán"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Poté, co se uživatel přihlásil"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Poté, co se uživatel odhlásil"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Když je prohlížen profil uživatele"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Zablokován uživatel %name."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Nepovolená IP adresa %ip."
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Po uložení nového termínu do databáze"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "Po uložení aktualizovaného termínu do databáze"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Po smazání termínu"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Umožňuje spustit akce jako reakci na určitou událost v systému, "
"například vytvoření nového obsahu."
