# Catalan translation of Actions (5.x-2.6)
# Copyright (c) 2010 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 12:01+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "user"
msgstr "usuari"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "actions"
msgstr "accions"
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
msgid "Unassign"
msgstr "Desassigna"
msgid "action"
msgstr "acció"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Enviat el correu electrònic a %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic a %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "L'assumpte del missatge."
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Envia un correu electrònic"
msgid "configure"
msgstr "configura"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "No es pot desfer."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Redirigeix a la URL"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "El nom de l'usuari a qui voleu assignar l'autoria."
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "Introduïu un nom d'usuari vàlid."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "Introduïu una adreça vàlida de correu electrònic o %autor."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Gestioneu les accions definides pel vostre web."
msgid "Delete action"
msgstr "Esborrar acció"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Accions disponibles per a Drupal:"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "L'acció s'ha desat satisfactòriament."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Elimina les accions òrfenes"
msgid "administer actions"
msgstr "administra les accions"
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"L'adreça de correu electrònic a la qual s'enviarà el missatge O "
"entreu %author si voleu enviar un correu a l'autor de l'enviament "
"original."
msgid "Cannot use '%author' token in this context."
msgstr "No es pot fer servir l'element '%author' en aquest context."
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "L'acció %action ha estat desassignada"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Desbordament de pila: hi ha massa crides a actions_do(). "
"S'interromprà per evitar una bucle infinit."
msgid "Action %action added."
msgstr "L'acció %action ha estat afegida."
msgid "Removed orphaned action %action from database."
msgstr "S'ha eliminat l'acció òrfena (%action) de la base de dades."
msgid "There is an orphaned action in your actions table"
msgstr "Hi ha una acció òrfena a la vostra taula d'accions."
msgid "There are orphaned actions in your actions table"
msgstr "Hi ha accions òrfenes a la vostra taula d'accions."
msgid "Action %action saved."
msgstr "S'ha desat l'acció %action"
msgid "Action %action created."
msgstr "S'ha creat l'acció %action"
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The <a href=\"@url\">Actions settings page</a> contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"Els activadors són esdeveniments del sistema com ara quan s'afegeixen "
"nous continguts o quan un usuari s'identifica. El mòdul Trigger "
"combina aquests activadors amb accions (tasques funcionals) com ara "
"retirar un contingut o enviar un missatge a un administrador. La <a "
"href=\"@url\">pàgina de configuració d'accions</a> conté una llista "
"de les accions existents i dóna la capacitat de crear i de configurar "
"noves accions."
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the trigger module, can fire these actions when certain system events "
"happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
"Modules may also provide additional actions."
msgstr ""
"Les accions són tasques individuals que el sistema pot fer, com ara "
"retirar un element de contingut o expulsar un usuari. Els mòduls, com "
"ara el mòdul trigger, poden activar aquestes accions quan tenen lloc "
"esdeveniments concrets; per exemple, quan s'afegeix un nou enviament o "
"quan un usuari es registra. Els mòduls també poden proporcionar "
"altres accions addicionals."
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
"example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
"words within a piece of content. These actions need to be created and "
"configured first before they may be used. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down below and click the "
"<em>Create</em> button."
msgstr ""
"Hi ha dos tipus d'accions: senzilla i avançada. Les accions senzilles "
"no requereixen cap configuració addicional i es llisten "
"automàticament. Les accions avançades poden fer més coses que les "
"senzilles com, per exemple, enviar un correu a una adreça "
"determinada, o cercar un grup de paraules dins d'un tros de contingut. "
"Cal crear i configurar aquestes accions abans de fer-les servir. Per "
"crear una acció avançada, seleccioneu l'acció a la lista "
"desplegable de sota i cliqueu al botó <em>Crear</em>."
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Podeu anar a pàgina <a href=\"@url\">Activadors</a> per assignar "
"aquestes accions a esdeveniments del sistema."
msgid ""
"An advanced action offers additional configuration options which may "
"be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is "
"recommended, in order to better identify the precise action taking "
"place. This description will be displayed in modules such as the "
"trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
"if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
"Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
msgstr ""
"Una acció avançada ofereix opcions de configuració addicionals que "
"es poden emplenar més avall. Es recomana canviar el camp "
"<em>Descripció</em> per tal d'identificar millor l'acció concreta "
"que tindrà lloc. Aquesta descripció es mostrarà als mòduls com ara "
"el de disparadors quan s'assignin accions a esdeveniments del sistema, "
"per la qual cosa és preferible que sigui quant més descriptiva "
"millor (per exemple, \"Enviar un correu al grup de moderadors\" en "
"lloc de simplement \"Enviar correu\")."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain comment-related "
"triggers happen. For example, you could promote a post to the front "
"page when a comment is added."
msgstr ""
"A continuació, podeu assignar accions a prendre quan s'esdevenen "
"certs activadors relacionats amb els comentaris. Per exemple,  quan "
"s'afegeix un comentari, podeu promoure'l a la pàgina principal."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain content-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a post is created or updated."
msgstr ""
"A continuació, podeu assignar accions a prendre quan s'esdevenen "
"certs activadors relacionats amb el contingut. Per exemple, podeu "
"enviar un missatge a un administrador quan es crea o es modifica un "
"enviament."
msgid ""
"Below you can assign actions to run during each pass of a cron "
"maintenance task.</p>"
msgstr ""
"A continuació, podeu assignar accions a executar en cada pas d'una "
"tasca de manteniment amb cron."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain taxonomy-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a term is deleted."
msgstr ""
"A continuació, podeu assignar accions a prendre quan s'esdevenen "
"certs activadors relacionats amb la taxonomia. Per exemple, podeu "
"enviar un missatge de correu a un administrador quan s'esborra un "
"terme."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain user-related triggers "
"happen. For example, you could send an e-mail to an administrator when "
"a user account is deleted."
msgstr ""
"A continuació, podeu assignar accions a prendre quan s'esdevenen "
"certs activadors relacionats amb els usuaris. Per exemple, podeu "
"enviar un missatge de correu a un administrador quan s'esborra un "
"compte d'usuari."
msgid ""
"The Trigger module provides the ability to trigger <a "
"href=\"@actions\">actions</a> upon system events, such as when new "
"content is added or when a user logs in."
msgstr ""
"El mòdul Trigger permet desencadenar <a href=\"@actions\">accions</a> "
"en funció d'esdeveniments del sistema, com ara quan s'afegeixen nous "
"continguts o quan un usuari s'identifica."
msgid ""
"The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
"such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
"automatically unpublishing comments that contain certain words. By "
"default, there are five \"contexts\" of events (Comments, Content, "
"Cron, Taxonomy, and Users), but more may be added by additional "
"modules."
msgstr ""
"La combinació d'accions i activadors pot fer tasques molt útils tals "
"com enviar un missatge a un administrador si s'esborra un compte "
"d'usuari, o no publicar automàticament els comentaris que contenen "
"certes paraules. Per defecte, hi ha cinc \"contextos\" d'esdeveniments "
"(Comentaris, Contingut, Cron, Taxonomia i Usuaris), però els mòduls "
"addicionals poden afegir-ne d'altres."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@trigger\">Trigger module</a>."
msgstr ""
"Per a més informació, vegeu l'entrada del <a "
"href=\"@trigger\">mòdul Trigger</a> al manual en línia."
msgid "Manage actions"
msgstr "Administra accions"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Configurar una acció avançada"
msgid "Delete an action."
msgstr "Eliminar una acció."
msgid "Remove orphans"
msgstr "Eliminar orfes"
msgid "Triggers"
msgstr "Activadors"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr "Digueu a Drupal quan s'han d'executar les accions."
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Treure l'assignació d'una acció d'un activador."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Trieu una acció avançada"
msgid "Action type"
msgstr "Tipus d'acció"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr "Fes disponible una nova acció avançada"
msgid ""
"A unique description for this advanced action. This description will "
"be displayed in the interface of modules that integrate with actions, "
"such as Trigger module."
msgstr ""
"Una descripció única per a aquesta acció avançada. Aquesta "
"descripció es mostrarà a la interfície dels mòduls que s'integren "
"amb accions, com ara el mòdul Trigger."
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar l'acció %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "S'ha esborrat l'acció %action"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "S'a esborrat l'acció òrfena (%action)"
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr "Esteu segur que voleu desassignar l'acció %title?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "Podeu assignar-la més tard, si ho preferiu."
msgid "Trigger: "
msgstr "Activador: "
msgid "unassign"
msgstr "Desassignar"
msgid "Choose an action"
msgstr "Escull una acció"
msgid "No available actions for this trigger."
msgstr "No hi ha cap acció disponible per a aquest activador."
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "L'acció que heu triat ja està assignada a aquest activador."
msgid ""
"You have added an action that changes a the property of a post. A Save "
"post action has been added so that the property change will be saved."
msgstr ""
"Heu afegit una acció que canvia una propietat d'un enviament. Una "
"acció de Desar l'enviament ha estat afegida perquè la propietat "
"canviada sigui desada."
msgid "When cron runs"
msgstr "Quan el cron s'executa"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"La URL a la qual l'usuari serà redirigit. Pot ser una URL interna com "
"node/1234 o una URL externa com http://drupal.org."
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr "Quan es desa un nou enviament o se n'actualitza un d'existent"
msgid "After saving a new post"
msgstr "Després de desar un nou enviament"
msgid "After saving an updated post"
msgstr "Després de desar un enviament actualitzat"
msgid "After deleting a post"
msgstr "Després d'eliminar un enviament"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Quan el contingut es vist per un usuari autenticat"
msgid "Publish post"
msgstr "Publicar enviament"
msgid "Unpublish post"
msgstr "No publicar enviament"
msgid "Make post sticky"
msgstr "Fer l'enviament estàtic"
msgid "Make post unsticky"
msgstr "Fer l'enviament no estàtic"
msgid "Promote post to front page"
msgstr "Promocionar l'enviament a la pàgina pricipal"
msgid "Remove post from front page"
msgstr "Treure l'enviament de la pàgina principal"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "Canviar l'autor de l'enviament"
msgid "Save post"
msgstr "Desa l'enviament"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr "No publicar enviament que continga les paraules clau"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Mostra un missatge a l'usuari"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Retira el comentari"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Retira el comentari que contingui les paraules clau"
msgid "Block current user"
msgstr "Bloquejar l'usuari actual."
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Prohibir l'adreça IP de l'usuari actual"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "Estableix @type %title a publicat."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Estableix @type %title a no publicat."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "Estableix @type %title a estàtic."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "Estableix @type %title a no estàtic."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "Promocionar @type %title a la pàgina inicial."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "Treure @type %title de la pàgina inicial."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "Desat @type %title"
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "S'ha canviat el propietari de @type %title a l'uid %name."
msgid ""
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"L'aportació no serà publicada si conté alguna de les seqüències "
"de caràcters incloses aquí. Utilitzeu una llista de seqüències de "
"caràcters separades per comes. Exemple: divertit, teatre, \"Company, "
"Inc.\". Les seqüències de caràcters són sensibles a les "
"majúscules i minúscules."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Després de desar un nou comentari"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Després d'actualitzar un comentari"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Després d'eliminar un comentari"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Quan un comentari està sent vist per un usuari autenticat"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Comentari no publicat %subject."
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"El comentari es retirarà si conté qualsevol de les seqüències de "
"caràcters de més amunt. Utilitzeu una llista de seqüències de "
"caràcters separada per comes. Exemple: divertit, \"Company, Inc.\". "
"Les seqüències de caràcters són sensibles a les majúscules."
msgid "After a user account has been created"
msgstr "Després que un compte d'usuari hagi estat creat"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr "Després que un perfil d'usuari hagi estat actualitzat"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Després que un usuari hagi estat eliminat."
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Després que un usuari hagi entrat"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Després que un usuari hagi sortit"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Quan un perfil d'usuari esta sent vist"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Usuari %name bloquejat."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Adreça IP %ip prohibida."
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Després de desar un nou terme a la base de dades"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "Després de desar un terme actualitzat a la base de dades"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Després d'eliminar un terme"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Habilita quines accions es desencadenen per determinats esdeveniments "
"del sistema, tals com quan es creen nous continguts."
