# Bulgarian translation of Actions (5.x-2.6)
# Copyright (c) 2010 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 19:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:49+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "потребител"
msgid "delete"
msgstr "изтрий"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
msgid "error"
msgstr "грешка"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Класификация"
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "actions"
msgstr "действия"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
msgid "Unassign"
msgstr "Премахни"
msgid "action"
msgstr "действие"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Изпратен email до %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Не може да изпрати email до %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Поле 'Относно' на съобщението."
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Изпрати имейл"
msgid "configure"
msgstr "конфигурирай"
msgid "Recipient"
msgstr "Получател"
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "Operation"
msgstr "Действие"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Това не може да бъде отменено."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Препати към URL"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr ""
"Потребителското име на човека на "
"когото желаете да прехвърлите "
"собствеността."
msgid "Please enter a valid username."
msgstr ""
"Моля, въведете валидно потребителско "
"име."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "Въведете валиден email адрес или %author."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr ""
"Управление на действията дефинирани "
"за Вашият сайт."
msgid "Delete action"
msgstr "Изтриване на действие"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Действия възможни в Drupal:"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Действието е записано успешно."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Премахни несвързани действия"
msgid "administer actions"
msgstr "администрирай действия"
msgid "Assign"
msgstr "Добави"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"Мейл адреса на който трябва да бъде "
"изпратено съобщението или въведете "
"%author ако желаете да изпратите "
"съобщение на адреса на автора на "
"публикацията."
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "Действието %action беше премахнато."
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Препълване на стека: твърде много "
"повиквания за actions_do(). Прекъсва, за "
"предотврати безкраен цикъл."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Действие %action е записано."
msgid "Action %action created."
msgstr "Действие %action е създадено."
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The <a href=\"@url\">Actions settings page</a> contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"Тригерите представляват системни "
"събития, като добавяне на ново "
"съдържание или когато даден "
"потребител се идентифицира. Тригер "
"модула комбинира тези тригери с "
"действия (функционални задачи), като "
"изтриване на съдържание или "
"известяване чрез мейл на "
"администратора. <a href=\"@url\">Страницата с "
"настройки</a> на действията съдържа "
"списък с наличните действия и "
"предоставя възможност да добавяте и "
"конфигурирате нови такива."
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the trigger module, can fire these actions when certain system events "
"happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
"Modules may also provide additional actions."
msgstr ""
"Действията представляват единични "
"задачи, които системата може да "
"изпълнява като премахване на част от "
"съдържание или забрана на достъпа на "
"потребител. Модули като Trigger, могат да "
"стартират изпълнението на тези "
"действия при определени условия; "
"например когато е добавено съдържание "
"или когато потребител се "
"идентифицира. Модулите могат също да "
"предоставят и допълнителни действия."
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
"example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
"words within a piece of content. These actions need to be created and "
"configured first before they may be used. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down below and click the "
"<em>Create</em> button."
msgstr ""
"Има два типа действия: прости и "
"разширени. Простите действия не "
"изискват  никаква допълнителна "
"конфигурация и са изброени тук "
"автоматично. Разширените действия "
"имат по големи възможности от "
"простите; например, изпращане на мейл "
"до специфичен мейл адрес, търсене за "
"определени думи в част от "
"съдържанието. Тези действия трябва да "
"бъдат създадени и конфигурирани преди "
"да имате възможност да ги използвате. "
"За да създадете разширеноп действие, "
"изберете действие от падащия списък "
"по долу и настиснете бутона "
"<em>Създай</em>"
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Можете да преминете към <a "
"href=\"@url\">Triggers</a> страницата за да "
"добавите тези действия към системните "
"събития."
msgid ""
"An advanced action offers additional configuration options which may "
"be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is "
"recommended, in order to better identify the precise action taking "
"place. This description will be displayed in modules such as the "
"trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
"if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
"Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
msgstr ""
"Разширеното действие предлага "
"допълнителни конфигурационни опции, "
"които можете да попълните по долу. "
"Промяната на полето <em>Описание</em> е "
"препоръчителна с цел по-добра "
"ориентация. Това описание ще бъде "
"показвано в модулите като trigger модула "
"когато действията се обвързват със "
"системните събития, така че най-добре "
"е то да е колкото се може по-описателно "
"(например,  \"Изпрати e-mail на ръководния "
"екип\" е по-добре отколкото само "
"\"Изпрати e-mail\")."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain comment-related "
"triggers happen. For example, you could promote a post to the front "
"page when a comment is added."
msgstr ""
"Тук можете да добавите действие, което "
"да се изпълни когато се активира някой "
"от тригерите свързани с коментарите. "
"Например, можете автоматично да "
"изведете съобщение на главната "
"страница, че има добавен нов коментар."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain content-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a post is created or updated."
msgstr ""
"Тук можете да добавите действие, което "
"да се изпълни когато се активира някой "
"от тригерите свързани със "
"съдържанието. Например, можете да "
"изпратите съобщение до "
"администратора когато има нова "
"публикация или някоя бива обновена."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain taxonomy-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a term is deleted."
msgstr ""
"Тук можете да добавите действия, които "
"да се изпълняват когато се активира "
"тригер свързан с таксономията. "
"Напирмер, да се изпраща съобщение до "
"администратора ако даден термин бъде "
"изтрит."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain user-related triggers "
"happen. For example, you could send an e-mail to an administrator when "
"a user account is deleted."
msgstr ""
"Тук можете да добавите действие, което "
"да се изпълнява когато се активира "
"някой от тригерите свръзани с "
"потебителите. Например, да се изпраща "
"съобщение до администратора когато "
"потребителски акаунт бъде изтрит."
msgid ""
"The Trigger module provides the ability to trigger <a "
"href=\"@actions\">actions</a> upon system events, such as when new "
"content is added or when a user logs in."
msgstr ""
"Тригер модула дава възможност да "
"стартирате/изпълните <a "
"href=\"@actions\">действия</a>  при възникване "
"на определени системни събития, като "
"добавяне на новов съдържание или "
"идентифициране на потебител в "
"системата."
msgid ""
"The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
"such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
"automatically unpublishing comments that contain certain words. By "
"default, there are five \"contexts\" of events (Comments, Content, "
"Cron, Taxonomy, and Users), but more may be added by additional "
"modules."
msgstr ""
"Комбинацията от действия и тригери "
"може да изпълни много потребни задачи, "
"като известяването с мейл на "
"администратора ако потребителски "
"акаунт бъде изтрит, или съдържание с "
"определени думи бива изтрито "
"автоматично. По подразбиране има 5 "
"\"типа\" събития (Коментари, Съдържание, "
"Cron, Таксономия и Потебители), но имате "
"възможност да добавяте и допълнителни "
"модули."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@trigger\">Trigger module</a>."
msgstr ""
"За повече информация моля, прочетете "
"наръчника за конфигуриране и "
"персонализаране на <a href=\"@trigger\">Тригер "
"модула</a>."
msgid "Manage actions"
msgstr "Управление на действията"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Конфигурирай разширено действие"
msgid "Delete an action."
msgstr "Изтрий действие."
msgid "Remove orphans"
msgstr "Премахни orphans"
msgid "Triggers"
msgstr "Тригери"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr ""
"Укажете на Drupal, кога да стартира "
"изпълнението на действия."
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Премахни действие от тригера."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Избери разширено действие"
msgid "Action type"
msgstr "Вид действие"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr "Създай ново разширено действие"
msgid ""
"A unique description for this advanced action. This description will "
"be displayed in the interface of modules that integrate with actions, "
"such as Trigger module."
msgstr ""
"Детайлно описание на това разширено "
"действие. Това описание ще бъде "
"показвано в интерфейса на модулите, "
"които се интегрират с действия, като "
"Trigger модула."
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че желаете да изтриете "
"действието %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Действието %action е изтрито"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Изтрито действие (%action)."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че желаете да "
"премахнете действието %title?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr ""
"Можете да го добавите по-късно, ако "
"желаете."
msgid "Trigger: "
msgstr "Тригер: "
msgid "unassign"
msgstr "премахни"
msgid "Choose an action"
msgstr "Изберете действие"
msgid "No available actions for this trigger."
msgstr ""
"Няма добавени действия към този "
"тригер."
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr ""
"Действието, което сте избрали е вече "
"добавено към този тригер."
msgid ""
"You have added an action that changes a the property of a post. A Save "
"post action has been added so that the property change will be saved."
msgstr ""
"Добавихте действие, което променя "
"свойствата на публикацията.Беше "
"добавено действието \"Запис на "
"публикация\" и промяната на "
"свойстватаще бъде записана."
msgid "When cron runs"
msgstr "Когато cron се изпълни"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL адреса. към който трябва да бъде "
"пранасочен потебителят. Това може да "
"бъде вътрешен URL като node/1234 или външен "
"като http://drupalbg.org."
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr ""
"При запис на нова или при обновяване "
"на съществуваща публикация"
msgid "After saving a new post"
msgstr "След запис на нова публикация"
msgid "After saving an updated post"
msgstr "След запис на обновена публикация"
msgid "After deleting a post"
msgstr "След изтриване на публикация"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr ""
"При преглеждане на съдържанието от "
"неидентифициран потребител"
msgid "Publish post"
msgstr "Публикувай"
msgid "Unpublish post"
msgstr "Премахни публикация"
msgid "Make post sticky"
msgstr "Сложи най-горе"
msgid "Make post unsticky"
msgstr "Премахни от най-горе"
msgid "Promote post to front page"
msgstr "Представи на първа страница"
msgid "Remove post from front page"
msgstr "Премахни от първа страница"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "Промени автора на публикация"
msgid "Save post"
msgstr "Запиши публикация"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr ""
"Премахни публикация съдържаща "
"думата(ите)"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Покажи съобщение на потребителя"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Премахни коментар"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr ""
"Премахни коментар съдържащ "
"думата(ите)"
msgid "Block current user"
msgstr "Блокирай текущия потребител"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr ""
"Забрани IP адреса на текущия "
"потребител"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "@type %title е публикуван/а."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "@type %title е премахнат/а."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "@type %title е сложен/а най-горе."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "@type %title е премахнат/а от най-горе."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "Представен/а @type %title на първа страница."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "Премахнат/а @type %title от първа страница."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "Записан/а @type %title"
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr ""
"Сменен е собственика на @type %title на uid "
"%name."
msgid ""
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Публикацията ще бъде премахната, ако "
"съдържа някои от символните "
"последователности по-горе. "
"Използвайте разделен със запетаи "
"списък от символни последователности. "
"Пример: смешен, скокове с бънджи, "
"\"Фирма, ООД.\". При символните "
"последователности се различават "
"главни и малки букви."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "След запис на нов коментар"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "След запис на обновен коментар"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "След изтриване на коментар"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr ""
"При преглед на коментар от оторизиран "
"потребител"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Премахнат коментар %subject."
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Коментрът ще бъде премахнат, ако "
"съдържа някоя от символните "
"последователности по-горе. "
"Използвайте разделен със запатаи "
"списък от символни последователности. "
"Пример: смешен, бънджи скокове, \"Фирма, "
"ООД.\". В символните последователности "
"се различават главни и малки букви."
msgid "After a user account has been created"
msgstr ""
"След като е създаден потребителски "
"акаунт"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr ""
"След като профилът на потребител е "
"обновен"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "След като е изтрит потребител"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "След вход на потребител"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "След изход на потребител"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr ""
"Кога се преглежда профила на "
"потребител"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Блокиран потребител: %name %email."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Забранен IP adres %ip"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr ""
"След записването на нов термин в "
"базата данни"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr ""
"След записването на обновен термин в "
"базата данни"
msgid "After deleting a term"
msgstr "След изтриването на термин"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Активира действия при определени "
"системни събития, като създаването на "
"ново съдържание."
