# Chinese, Traditional translation of Actions (5.x-1.0)
# Copyright (c) 2011 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-06 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "user"
msgstr "使用者"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Subject"
msgstr "標題"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "error"
msgstr "錯誤"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "actions"
msgstr "動作"
msgid "action"
msgstr "動作"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "Send Email"
msgstr "寄送電子郵件"
msgid "Node"
msgstr "節點"
msgid "Changed owner of node %id to uid %uid"
msgstr "將編號 %id 的內容的擁有者改為使用者 %uid。"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "傳送電子郵件給 %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "無法傳送電子郵件給 %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "電子郵件的主旨 (標題)"
msgid "configure"
msgstr "設定"
msgid "Recipient"
msgstr "收件者"
msgid "%author"
msgstr "%author"
msgid ""
"The message that should be sent.  You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body"
msgstr ""
"要傳送的訊息。 你可以包括以下變數： %site_name, "
"%username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "此動作無法復原。"
msgid "Set node id %id to Published"
msgstr "設定編號 %id 的內容為已發表"
msgid "Publish node"
msgstr "發表內容"
msgid "Unpublish node"
msgstr "取消發表內容"
msgid "Set node id %id to Unpublished"
msgstr "設定編號 %id 的內容為未發表"
msgid "Make node sticky"
msgstr "將內容設定為置頂"
msgid "Made node id %id sticky"
msgstr "將標號 %id 的內容設為置頂"
msgid "Make node unsticky"
msgstr "將內容移除置頂"
msgid "Made node id %id unsticky"
msgstr "將標號 %id 的內容移除置頂"
msgid "Promote node to front page"
msgstr "將內容推薦到首頁"
msgid "Promoted node id %id to front page"
msgstr "將編號 %id 的內容推薦到首頁"
msgid "Remove node from front page"
msgstr "從首頁移除內容"
msgid "Removed node id %id from front page"
msgstr "將編號 %id 的內容從首頁移除。"
msgid "Change node author"
msgstr "修改內容作者"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "您想要指派為文章作者的使用者帳號名稱。"
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "請輸入一個有效的使用者名稱。"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the original author of the "
"post."
msgstr ""
"此訊息應寄送到的電子郵件位址，或是輸入 "
"%author，如果你想要寄送電子郵件給該文章原本的作者。"
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址或%author。"
msgid "Display message to current user"
msgstr "顯示訊息給目前的使用者"
msgid ""
"The message to be displayed to the current user.  You may include the "
"following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, "
"%title, %teaser, %body."
msgstr ""
"要顯示給目前使用者的訊息。你可以使用以下變數：%site_name, "
"%username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body 。"
msgid ""
"This page lists all actions that are available. Simple actions that do "
"not require any configuration are listed automatically. Actions that "
"need to be configured are listed in the <em>Add new action</em> menu. "
"To add a configurable action, select the action and click the <em>Add "
"new action</em> button. After completing the configuration form, the "
"action will be available for use by Drupal."
msgstr ""
"本頁面列出可供使用的所有動作。不需要任何設定的簡單動作，會自動地列出。需要設定的動作，會列在 "
"<em>增加新動作</em> "
"選單。要新增一個可設定的動作，選擇該動作，並按下 "
"<em>增加新動作</em> "
"按鈕。在填成設定表單後，該項動作就可以被 Drupal "
"網站所使用。"
msgid ""
"This is where you configure a certain action that will be performed at "
"some time in the future. For example, you might configure an action to "
"send email to your friend Royce. Your entry in the description field, "
"below, should be descriptive enough to remind you of that."
msgstr "這是你設定某項動作的地方，這項動作會在未來的某個時刻被啟動。舉例來說，你可以設定一個動作是寄信給你的朋友老王。你應該在下面的說明欄位裡寫清楚，好提醒你這項動作的目的。"
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "管理您的網站所定義的動作。"
msgid "Delete action"
msgstr "刪除動作"
msgid "Action Type"
msgstr "動作類型"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Drupal 可以執行的動作:"
msgid "Add new action"
msgstr "增加新動作"
msgid "A unique description for this configuration of this action"
msgstr "這個動作設定的詳細說明。"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "已成功儲存此動作。"
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "刪除動作 %aid (%action)"
msgid "Stack overflow; aborting."
msgstr "Stack overflow；離開。"
msgid "Action '%action' saved."
msgstr "儲存 '%action' 動作。"
msgid "Action '%action' created."
msgstr "建立 '%action' 動作。"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "加入了 %action 動作。"
msgid "Deleted orphaned action"
msgstr "刪除漏失的動作"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "移除沒人管的動作"
msgid "%actionphrase in the actions table: "
msgstr "動作表格裡的 %actionphrase： "
msgid "One orphaned action exists"
msgid_plural "%count orphaned actions exist"
msgstr[0] "有一個漏失的動作存在"
msgstr[1] "有 %count 個漏失的動作存在"
msgid "administer actions"
msgstr "管理者動作"
msgid ""
"The actions module has successfully added tables to the MySQL "
"database."
msgstr "actions 模組已經成功地新增資料表到 MySQL 資料庫。"
msgid ""
"Drupal was unable to install the database tables for the actions "
"module."
msgstr "Drupal 無法安裝 actions 模組的資料表。"
msgid ""
"The actions module has successfully added tables to the PostgreSQL "
"database."
msgstr "actions 模組已經成功地新增資料表到 PostgreSQ 資料庫。"
