# French translation of Actions (5.x-1.0)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "error"
msgstr "erreur"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "actions"
msgstr "actions"
msgid "action"
msgstr "action"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un courriel"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Changed owner of node %id to uid %uid"
msgstr "L'auteur du nœud %id a été changé en uid %uid"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Courriel envoyé à %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Impossible d'envoyer un courriel à %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Le sujet du message."
msgid "configure"
msgstr "configurer"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
msgid "%author"
msgstr "%author"
msgid ""
"The message that should be sent.  You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body"
msgstr ""
"Le message qui doit être envoyé. Vous pouvez inclure les variables "
"suivantes : %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Cette opération est irréversible."
msgid "Publish node"
msgstr "Publier le nœud"
msgid "Unpublish node"
msgstr "Dépublier le nœud"
msgid "Make node sticky"
msgstr "Épingler le nœud (en haut des listes)"
msgid "Made node id %id sticky"
msgstr "Le nœud a été épinglé (en haut des listes)"
msgid "Made node id %id unsticky"
msgstr "Le nœud n'est plus épinglé (en haut des listes)"
msgid "Promote node to front page"
msgstr "Promouvoir le nœud en page d'accueil"
msgid "Promoted node id %id to front page"
msgstr "Le nœud %id a été promu en page d'accueil"
msgid "Remove node from front page"
msgstr "Retirer le nœud de la page d'accueil"
msgid "Removed node id %id from front page"
msgstr "Le nœud %id a été retiré de la page d'accueil"
msgid "Change node author"
msgstr "Changer l'auteur du nœud"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur auquel vous voulez donner la possession du "
"contenu."
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "Veuillez entrer un nom d'utilisateur valide."
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the original author of the "
"post."
msgstr ""
"L'adresse de courriel à laquelle le message doit être envoyé OU "
"saisissez %author si vous voulez envoyer un courriel à l'auteur "
"originel du post."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr ""
"Veuillez saisir une adresse de courrier électronique valide ou "
"'%author'."
msgid "Display message to current user"
msgstr "Afficher un message à l'utilisateur actuel"
msgid ""
"The message to be displayed to the current user.  You may include the "
"following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, "
"%title, %teaser, %body."
msgstr ""
"Le message qui sera affiché à l'utilisateur actuel. Vous pouvez "
"inclure les variables suivantes : %site_name, %username, %node_url, "
"%node_type, %title, %teaser, %body"
msgid ""
"This page lists all actions that are available. Simple actions that do "
"not require any configuration are listed automatically. Actions that "
"need to be configured are listed in the <em>Add new action</em> menu. "
"To add a configurable action, select the action and click the <em>Add "
"new action</em> button. After completing the configuration form, the "
"action will be available for use by Drupal."
msgstr ""
"Cette page liste toutes les actions disponibles. Les actions simples "
"ne demandent pas de configuration et sont listées automatiquement. "
"Les actions qui demandent un paramétrage sont listées dans le menu "
"<em>Ajouter une nouvelle action</em>. Pour ajouter une action "
"configurable, sélectionnez l'action et cliquez sur le bouton "
"<em>Ajouter une nouvelle action</em>. Après avoir rempli le "
"formulaire de configuration, l'action sera disponible pour utilisation "
"dans Drupal."
msgid ""
"This is where you configure a certain action that will be performed at "
"some time in the future. For example, you might configure an action to "
"send email to your friend Royce. Your entry in the description field, "
"below, should be descriptive enough to remind you of that."
msgstr ""
"C'est ici que vous configurez une action qui sera effectuée par la "
"suite. par exemple, vous pouvez paramétrer une action pour envoyer un "
"courriel à votre ami Royse. Votre texte dans le champ description "
"ci-dessous doit être suffisamment descriptif pour vous en rappeler."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Gérer les actions définies pour votre site."
msgid "Configure action"
msgstr "Configurer une action"
msgid "Delete action"
msgstr "Supprimer l'action"
msgid "Action Type"
msgstr "Type d'action"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Actions disponibles pour Drupal :"
msgid "Add new action"
msgstr "Ajouter une nouvelle action"
msgid "A unique description for this configuration of this action"
msgstr "Une description unique pour la configuration de cette action"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "L'action a été enregistrée."
msgid "Really delete action !action?"
msgstr "Supprimer vraiment l'action !action ?"
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "Action %aid (%action) supprimée."
msgid "Action !action was deleted"
msgstr "Action !action supprimée"
msgid "Stack overflow; aborting."
msgstr "Débordement de pile; abandon"
msgid "Action '%action' saved."
msgstr "Action '%action' enregistrée."
msgid "Action '%action' created."
msgstr "Action '%action' créée"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Action '%action' ajoutée."
msgid "Deleted orphaned action"
msgstr "L'action orpheline a été supprimée"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Retirer les actions orphelines"
msgid "%actionphrase in the actions table: "
msgstr "%actionphrase dans la table des actions : "
msgid "One orphaned action exists"
msgid_plural "%count orphaned actions exist"
msgstr[0] "Il existe une action orpheline"
msgstr[1] "Il existe %count actions orphelines"
msgid "administer actions"
msgstr "administrer les actions"
msgid ""
"The actions module has successfully added tables to the MySQL "
"database."
msgstr "Le module Actions a ajouté des tables dans la base de données MySQL."
msgid ""
"Drupal was unable to install the database tables for the actions "
"module."
msgstr ""
"Drupal n'a pas pu installer les tables de base de données pour le "
"module Actions."
msgid ""
"The actions module has successfully added tables to the PostgreSQL "
"database."
msgstr ""
"Le module Actions a ajouté des tables dans la base de données "
"PostgreSQL."
msgid "Provides an API for modules to trigger and respond to Drupal actions."
msgstr ""
"Fournit une API pour que les modules puissent déclencher ou répondre "
"à des actions Drupal"
