# French translation of abuse (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abuse (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "remove"
msgstr "retirer"
msgid "History"
msgstr "Historique"
msgid "add"
msgstr "ajouter"
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
msgid "Default settings"
msgstr "Paramètres par défaut"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "email"
msgstr "courriel"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
msgid "Email content"
msgstr "Contenu du courriel"
msgid "Flag"
msgstr "Signaler un contenu"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgid "message"
msgstr "message"
msgid "send"
msgstr "envoyer"
msgid "Moderate"
msgstr "Modérer"
msgid "from"
msgstr "Expéditeur"
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
msgid "Content Type"
msgstr "Type de contenu"
msgid ""
"<p>The abuse module allows users and site moderators to report abusive "
"content. When content is reported as abuse the person reporting can "
"optionally select from a list of abuse categories and include a "
"message to send to the site moderators. Content that has been reported "
"as abuse can be automatically hidden from view after a configurable "
"number of reports. A site moderator can assess the content that was "
"submitted for review and allow or remove the content from the site and "
"optionally warn the user that submitted the content. For particularly "
"problematic users, the option to ban the user from the site is also "
"available.</p>"
msgstr ""
"<p>Le module Abuse autorise les utilisateurs et les modérateurs du "
"site à signaler un contenu abusif. Quand un contenu est reporté "
"comme abusif, la personne faisant le signalement peut optionnellement "
"selectionner dans une catégorie d'abus et inclure un message à "
"envoyer aux modérateurs du site. Le contenu qui a été signalé "
"comme abusif peut être automatiquement caché de la vue apres un "
"certain nombre configurable de signalements. Un modérateur du site "
"peut évaluer le contenu qui a été soumis vers une révision et "
"autoriser ou retirer le contenu. Pour les utilisateurs "
"particulièrement problématiques, l'option de bannir l'utilisateur du "
"site est aussi disponible.</p>"
msgid "Warn user"
msgstr "Avertir l'utilisateur"
msgid "Ban user"
msgstr "Bannir l'utilisateur"
msgid "Abuse moderation"
msgstr "Modération d'abus"
msgid "Manage abuse reports submitted for nodes and comments."
msgstr "Gérer les reports d'abus soumis pour les noeuds et les commentaires."
msgid "Abuse configuration"
msgstr "Configuration des abus"
msgid "Configure settings for abuse reporting and moderation."
msgstr "Configurer les réglages pour le report d'abus et la modération."
msgid "Abuse reporting categories"
msgstr "Catégories de report d'abus"
msgid "Administer list of abuse reporting categories."
msgstr "Administrer la liste des categories de report d'abus."
msgid "Pending (!num)"
msgstr "En attente (!num)"
msgid "Hidden (!num)"
msgstr "Caché (!num)"
msgid "Removed (!num)"
msgstr "Retiré (!num)"
msgid ""
"These settings apply to all content that is allowed to be flagged into "
"the abuse administration system"
msgstr ""
"Ces réglages sont appliqués à tous les contenus qui sont autorisés "
"à être signalés dans le systeme d'administration des abus"
msgid "Updating content resets abuse status"
msgstr "Mettre à jour le contenu remet à zéro les statuts d'abus"
msgid ""
"Allow content already approved by a moderator to be flagged again if "
"the content is updated."
msgstr ""
"Autorise le conteu déjà approuvé par un modérateur à être "
"signalé de nouveau si le conteu est mis à jour."
msgid "Abuse reporting threshold"
msgstr "Seuil du signalement d'abus"
msgid ""
"Set the number of times a content item can be reported as abuse before "
"it becomes automatically unpublished. <b>Note</b>: this threshold "
"value does not apply to the site administrator or users with the "
"'direct flag' user permission."
msgstr ""
"définit le nombre de fois qu'un contenu peut etre signalé comme abus "
"avant qu'il devienne automatiquement dépublié. <b>Note</b>: cete "
"valeur de seuil ne s'applique pas aux administrateurs du site ou aux "
"utilisateurs ayant la permission 'signalement direct'"
msgid "Abuse warning email configuration"
msgstr "Configuration du courriel d'avertissement d'abus"
msgid "Abuse email warning subject"
msgstr "Sujet du courriel d'avertissement d'abus"
msgid "Abuse email warning BCC address"
msgstr "Adresses BCC du courriel d'avertissement d'abus"
msgid ""
"If you wish to receive a copy of every abuse warning email sent, enter "
"an email address here. Leave the field blank if you do not want "
"include a BCC."
msgstr ""
"SI vous souhaitez recevoir une copie de chaque courriel "
"d'avertissement d'abus envoyé, entrez une adresse de courriel ici. "
"Laissez le champ vide si vous ne voulez pas inclure de BCC."
msgid "Abuse email warning body"
msgstr "Corps du courriel d'averissement d'abus"
msgid "Report abuse form introductory text"
msgstr "Texte du formulaire de signalement d'abus"
msgid ""
"The text in the form above will be shown at the top of the abuse "
"reporting page when a user submits content as abuse."
msgstr ""
"Le texte du formulaire ci dessus sera montré au dessus des pages de "
"report d'abus quand un utilisateur soumet un contenu comme abusif."
msgid "Enable flagging for these content types"
msgstr "Activer le signalement pour ces types de contenus"
msgid ""
"You must enter a valid number for the \"Abuse reporting threshold\" "
"setting."
msgstr ""
"Vous devez entrer un nombre valide pour le réglage de \"Seuil "
"d'avertissement de report d'abus\"."
msgid ""
"You must enter a valid email address for the \"Abuse email warning BCC "
"address\" setting."
msgstr ""
"Vous devez entrer une adresse de courriel valide pour le réglage de "
"\"Adresse BCC de courriel d'avertissement de report d'abus\"."
msgid "Add new reason"
msgstr "Ajouter une nouvelle raison"
msgid "Abuse category name"
msgstr "Nom de la catégorie d'abus"
msgid ""
"Enter a short name for the abuse reporting category. This name will "
"appear in a drop-down menu of abuse reporting categories when a user "
"reports abusive content."
msgstr ""
"Entrez un nom court pour la catégorie de report d'abus. Ce nom "
"apparaîtra dans une menu déroulant des catégories de report d'abus "
"quand un utilisateur signale un contenu abusif."
msgid "Abuse category description"
msgstr "Description de la catégorie d'abus"
msgid "Enter a detailed description of the abuse category."
msgstr "Entrez une descriptions détaillée de la catégorie d'abus."
msgid "Abuse warning email text"
msgstr "Texte du courriel d'avertissement d'abus"
msgid ""
"The text entered here will automatically be included in the abuse "
"warning email sent to the author of content reported as abuse."
msgstr ""
"Le texte entré ici sera automatiquement inclus dans le courriel "
"d'avertissement d'abus envoyé à l'auteur du contenu reporté comme "
"abusif."
msgid "Current list of reasons - check items that you wish to remove"
msgstr ""
"Liste actuelle des raisons - vérifiez les éléments que vous "
"souhaiteriez retirer"
msgid "You MUST provide a reason."
msgstr "Vous DEVEZ fournir une raison."
msgid "You MUST provide a description of the reason."
msgstr "Vous DEVEZ fournir une description de la raison."
msgid ""
"You MUST provide an email notice that may be sent to the user for this "
"reason."
msgstr ""
"Vous DEVEZ fournir une note de courriel qui peut être envoyee à "
"l'utilisateur pour cette raison."
msgid "An invalid option was chosen."
msgstr "Une option invalide a été choisie."
msgid "Reason successfully added to list of reasons."
msgstr "Raison ajoutée avec succès a la liste des raisons."
msgid "Reasons successfully removed from list of reasons."
msgstr "Raison supprimée avec succès de la liste des raisons."
msgid "Flag as offensive"
msgstr "Signaler un abus"
msgid "Notify administrators of problematic content"
msgstr "Avertir les administrateurs d'un contenu problématique"
msgid "Notify administrators of problematic comment"
msgstr "Avertir les administrateurs d'un commentaire problématique"
msgid "You cannot flag your own content"
msgstr "Vous ne pouvez pas signaler votre propre contenu"
msgid ""
"Thank you for your report.  The item in question with be looked at by "
"our moderators shortly."
msgstr ""
"Merci pour votre signalement. L'élément en question sera verrouillé "
"par nos modérateurs dans les plus courts délais."
msgid "about"
msgstr "sujet"
msgid "reason"
msgstr "raison"
msgid "cancel"
msgstr "annuler"
msgid "<em>!field</em> is required"
msgstr "<em>!field</em> est requis"
msgid "a valid email address is required"
msgstr "une adresse de courriel valide est requise"
msgid "please give a reason"
msgstr "s'il vous plait, donnez une raison"
msgid "We have already received your report.  Thank you very much!"
msgstr "Nous avons déjà reçu votre signalement. Merci beaucoup!"
msgid "Thank you for your report."
msgstr "Merci pour votre signalement."
msgid "Warn and Remove"
msgstr "Avertir et Retirer"
msgid "Warn and Allow"
msgstr "Avertir et Autoriser"
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
msgid "Item allowed"
msgstr "Elément autorisé"
msgid "Item removed"
msgstr "Elément retiré"
msgid "Unknown operation on content"
msgstr "Opération inconnue sur le contenu"
msgid "Warning subject"
msgstr "Sujet de l'avertissement"
msgid "available fields are !title, !url, and !name"
msgstr "les champs disponibles sont !title, !url et !name"
msgid "Action cancelled"
msgstr "Action annulée"
msgid "Your email has been sent."
msgstr "Votre courriel a été envoyé"
msgid "Are you sure you want to ban !name?"
msgstr "Etes vous sûr(e) de vouloir bannir !name ?"
msgid "The user !name has been banned."
msgstr "L'utilisateur !name a été banni."
msgid "by: !name"
msgstr "par: !name"
msgid "[!offence offences | !warning warnings]"
msgstr "[!offence offenses | !warning avertissements]"
msgid "Removed"
msgstr "Retiré"
msgid "administer abuse"
msgstr "administrer les abus"
msgid "moderate abuse"
msgstr "modérer les abus"
msgid "direct flag"
msgstr "signalement direct"
msgid "report abuse"
msgstr "reporter les abus"
msgid "abuse module database table {abuse} created successfully."
msgstr ""
"la table {abuse} a été créée avec succès dans la base de "
"données."
msgid ""
"abuse module database table {abuse} creation failure. Please view the "
"abuse module folder and read the README.txt"
msgstr ""
"erreur de création de la table {abuse} dans la base de données. S'il "
"vous plait regardez le dossier du module Abuse et lisez le fichier "
"README.txt"
msgid "abuse module database table {abuse_warnings} created successfully."
msgstr ""
"la table {abuse_warnings} a été créée avec succès dans la base de "
"données."
msgid ""
"abuse module database table {abuse_warnings} creation failure. Please "
"view the abuse module folder and read the README.txt"
msgstr ""
"la création de la table {abuse_warnings} a échoué. S'il vous plait, "
"regardez le conteu du dossier du module Abuse et lisez le fichier "
"README.txt"
msgid "abuse module database table {abuse_status} created successfully."
msgstr ""
"la table {abuse_status} a été crée avec succès dans la base de "
"données."
msgid ""
"abuse module database table {abuse_status} creation failure. Please "
"view the abuse module folder and read the README.txt"
msgstr ""
"la création de la table {abuse_status} a échoué. S'il vous plait, "
"regardez le conteu du dossier du module Abuse et lisez le fichier "
"README.txt"
msgid "abuse module database table {abuse_reasons} created successfully."
msgstr ""
"la table {abuse_reasons} a été crée avec succès dans la base de "
"données."
msgid ""
"abuse module database table {abuse_reasons} creation failure. Please "
"view the abuse module folder and read the README.txt"
msgstr ""
"la création de la table {abuse_reasons} a échoué. S'il vous plait, "
"regardez le conteu du dossier du module Abuse et lisez le fichier "
"README.txt"
msgid "The user wrote very mean things"
msgstr "L'utilisateur écrit des choses très méchantes"
msgid "Please refrain from writing such mean things"
msgstr "S'il vous plait, retenez vous d'écrire des choses trop méchantes"
msgid "The user's wrote very explicit language"
msgstr "L'utilisateur a écrit des choses dans un language trop vulgaire"
msgid "The user wrote very derogatory comments"
msgstr "L'utilisateur écrit des commentaires très désobligeants"
msgid "The user wrote about private information"
msgstr "L'utilisateur a écrit à propos d'informations privées"
msgid "The user wrote about other types of mean things"
msgstr "L'utilisateur a écrit à propos d'autres types de raison"
msgid "Abuse"
msgstr "Abuser"
msgid "An abuse system to flag content on the site"
msgstr "Un système d'abus pour signaler le contenu sur le site"
msgid ""
"Checks for words as part of a watchlist and adds them to the abuse "
"backend for verification"
msgstr ""
"Verifier les mots comme parts d'une liste de surveillance et les "
"ajouter dans la gestion des abus pour vérification"
msgid "Watchlist Settings"
msgstr "Réglages de la liste de vérification"
msgid "Area to enter a regular expression of all watchlist content"
msgstr ""
"Aire pour entrer une expression régulière pour tous les contenus de "
"la liste de vérification"
msgid "Watch list"
msgstr "Liste de vérification"
msgid "The watch list, one per line"
msgstr "Liste de surveillance, un par ligne"
msgid "Badwords filter"
msgstr "Filtre de gros mots"
msgid ""
"Allows filtering for bad words.  Uses words from the watchlist "
"settings."
msgstr ""
"Autorise le filtrage pour les gros mots. Utilise les mots des "
"réglages de la liste de surveillance."
msgid "Replacement string"
msgstr "Phrase de remplacement"
msgid "The list of words to check for, one per line"
msgstr "Liste des mots à surveiller, un par ligne"
msgid "administer watchlist words"
msgstr "administrer les mots à surveiller"
msgid "Watchlist"
msgstr "Watchlist"
msgid ""
"Allows nodes and comments to be automatically marked into a pending "
"pile and so extension of the abuse module"
msgstr ""
"Autorise les noeuds et commentaires à être automatiquement marqués "
"dans la pile d'attente et les extensions du module Abuse"
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
msgid "test"
msgstr "test"
msgid "allow users to report abusive content"
msgstr "autorise les utilisateurs à reporter du contenu abusif"
msgid "View abuse history"
msgstr "Voir l'historique des abus"
msgid "Click !link to unban @username."
msgstr "Cliquer sur !link pour débannir @username."
msgid "Abuse Moderation Settings"
msgstr "Réglage de la modération d'abus"
msgid "Allow flagging for @type nodes"
msgstr "Autorise le signalement pour les noeuds de type @type"
msgid "Sorry, you cannot flag your own content"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas signaler votre propre contenu"
msgid "Sorry, you are not allowed to flag this content"
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé(e) à signaler ce contenu"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Une adresse de courriel valide est requise."
msgid "Please give a reason."
msgstr "S'il vous plait, donnez une raison"
msgid "Please provide a more detailed description - no links please."
msgstr ""
"S'il vous plait, fournissez une description plus détaillée - pas de "
"liens svp."
msgid "Please do not use links in your description of the problem."
msgstr ""
"S'il vous plait, n'utilisez pas de liens dans votre description du "
"problème."
msgid "Thank you for your report.  We will look into this shortly."
msgstr "Merci pour votre signalement. Nous allons regarder cela rapidement."
msgid "Anonymous Admin"
msgstr "Anonyme Admin"
msgid "Superadmin Assigned"
msgstr "Assigné Superadmin"
msgid "Invalid user account - content cannot be allowed"
msgstr "Compte utilisateur invalide - l'utilisateur n'a pu être autorisé"
msgid "Abuse Moderation settings"
msgstr "Réglage de la modération d'abus"
msgid "Configure the various parts in moderation"
msgstr "Configurez les parties variées dans la modération"
msgid "Abuse Moderation reasons"
msgstr "Raisons d'abus pour la modération"
msgid "Add, edit, or remove reasons for flagging content"
msgstr "Ajouter, éditer ou retirer les raisons pour le signalement de contenu"
msgid "Edit reason"
msgstr "Editer la raison"
msgid "Edit a reason with a provided ID"
msgstr "Editer une raison avec un ID fourni"
msgid "Moderate content"
msgstr "Modérer le contenu"
msgid "Unban user"
msgstr "Débannir un utilisateur"
msgid "Pending Items (!num)"
msgstr "Eléments en attente (!num)"
msgid "Removed Items (!num of !num2)"
msgstr "Eléments retirés (!num sur !num2)"
msgid "Manage items that were either flagged by the system or by other users"
msgstr ""
"Gérer les éléments qui ont soit été signalés par le système ou "
"bien par les autres utilisateurs"
msgid "Check the status of a particular item"
msgstr "Vérifier le statut d'un élément particulier"
msgid "A way to associate a flag for content by a user"
msgstr "Façon d'associer un signalement de contenu par un utilisateur"
msgid "ID of the flag"
msgstr "ID du signalement"
msgid "Original content ID"
msgstr "ID du contenu original"
msgid "ID of user flagging content"
msgstr "ID de l'utilisateur signalant le contenu"
msgid "Name of user"
msgstr "Nom de l'utilisateur"
msgid "General reason for flagging content"
msgstr "Raison générale de signalement du contenu"
msgid "Text from user on what is wrong with content"
msgstr "Texte de l'utilisateur indiquant ce qui ne va pas avec le contenu"
msgid "Check that the flag is valid"
msgstr "Verifier que le signalement est valide"
msgid ""
"A list of warnings that have been sent out to users for inappropriate "
"content"
msgstr ""
"Liste d'avertissements qui ont été envoyé aux utilisateurs pour un "
"conteu inaproprié"
msgid "Flagged content user ID"
msgstr "ID d'utilisateur de contenu signalé"
msgid "Current status of a particular piece of content"
msgstr "Statut courant d'un morceau de conteu particulier"
msgid "Moderating user content has been assigned to"
msgstr "La modération du contenu utilisateur a été assignée à"
msgid "Last timestamp of when content status was added/changed"
msgstr "Dernier timestamp de quand le statut a été adjouté/changé"
msgid "Current status of the content"
msgstr "Statut courant du contenu"
msgid "A log of the change to the status of a given content"
msgstr "Journal de changements de statut d'un contenu donné"
msgid "Status of the content"
msgstr "Statut du contenu"
msgid "A customizable reasons (categories) for flagging content on the site"
msgstr ""
"Raisons personnalisables (catégories) pour signaler le contenu sur le "
"site"
msgid "Reason ID"
msgstr "ID de la raison"
msgid "Short sentence of reason for flagging content"
msgstr "Phrases courtes de la raison de signaler le contenu"
msgid "A description for admins on what this reason is"
msgstr "Description pour les admins sur ce qu'est cette raison"
msgid "Text that will be added to the email body"
msgstr "Texte qui sera ajouté au corps du courriel"
msgid "abuse"
msgstr "abus"
msgid "Bad words filter"
msgstr "Filtre de gros mots"
msgid "Replaces bad words in the string with a user specified safe text"
msgstr ""
"Remplace les gros mots dans la phrase avec un texte sûr spécifié "
"par un utilisateur"
msgid "Do you wish to have @type nodes moderated?"
msgstr "Souhaitez vous avoir les noeuds de type @type modérés ?"
msgid ""
"Moderated content automatically flags any content that may be "
"questionable.  If content is found to contain any of words (or match "
"regular expressions) found from the watchlist or banned list, the node "
"is placed into a pending or hidden pile, respectively.  In the case of "
"the latter, it is hidden to other users so the moderator can decide "
"what should be done."
msgstr ""
"Le contenu modéré qui peut etre questionnable est automatiquement "
"signalé. Si le contenu contient un des mots (ou correspond a une "
"expression régulière) trouvé dans la liste de surveillance ou la "
"liste de bannissement, le noeud sera respectivement placé en attente "
"ou dans une pile cachée. Dans le cas de ce dernier, il est caché aux "
"autres utilisateurs donc le modérateur peut décider ce qui doit "
"être fait."
msgid "Do you wish to have @type nodes pre-moderated?"
msgstr "Souhaitez vous avoir les nœuds de type @type pré-modérés ?"
msgid ""
"PRE-Moderated content is automatically hidden on the site and placed "
"into an appropriate bin depending on how good or bad the content may "
"be.  It is then up to the moderator to allow or remove the node from "
"being displayed on the site."
msgstr ""
"Le contenu pré-modéré est automatiquement caché sur le site et "
"placé dans une corbeille appropriée au fait que le contenu soit bon "
"ou mauvais. Il est ensuite sous le choix du modérateur d'autoriser ou "
"retirer le noeud de l'affichage sur le site."
msgid "Watchlist word settings"
msgstr "Réglages de la liste des mots à surveiller"
msgid ""
"These words fall in a grey area of being good or bad.  Content found "
"with these words will be flagged into the pending pile (and into a "
"hidden pile if premoderation is allowed on the content type)"
msgstr ""
"Ces mots ont été mis dans une zone de verification comme étant bons "
"ou mauvais. Les contenus trouvés avec ces mots seront signalés dans "
"la pile d'attente (et dans une pile cachée si la pré-modération est "
"autorisée sur le type de contenu)"
msgid "The watch list, one per line.  Do not use empty line breaks."
msgstr ""
"Liste à surveiller, un par ligne. N'utilisez pas de retours à la "
"ligne vides."
msgid "Filtered/banned word settings"
msgstr "Réglages des mots filtrés/bannis"
msgid ""
"These words will enable content to be automatically flagged on the "
"site and, if allowed back on site, filters the banned words"
msgstr ""
"Ces mots activeront automatiquement le signalement du contenu sur le "
"site et si de nouveau autorisés sur le site, filtreront les mots "
"bannis"
msgid "Filtered/banned word list"
msgstr "Liste des mots bannis/fltrés"
msgid "The banned word list, one per line.  Do not use empty line breaks."
msgstr ""
"Liste des mots bannis, un par ligne. N'utilisez pas de retours à la "
"ligne vides."
msgid "String to replace banned words with"
msgstr "Phrase avec laquelle remplacer les mots bannis"
msgid ""
"Enable moderation from the watchlist and banned list for these content "
"types"
msgstr ""
"Activer la modération depuis la liste de surveillance et liste de "
"bannis pour ces types de contenu"
msgid "Validate the username is not part of a bad list of words"
msgstr ""
"Valider le nom d'utilisateur ne fait pas partie d'une mauvaise liste "
"de mots"
msgid ""
"Enable pre-moderation from the watchlist and banned list for these "
"content types"
msgstr ""
"Activer la pré-modération depuis la liste de surveillance et liste "
"de bannis pour ces types de contenu"
msgid "Content gets flagged regardless of abuse module setting."
msgstr "Les contenus deviennent signalés selon les réglages du module Abuse"
msgid "Please remove all empty line breaks from the %list list"
msgstr ""
"S'il vous plait, retirez tous les retours à la ligne vides de la "
"liste %list"
msgid "Test out watchlist word settings"
msgstr "Tester les réglages de la liste de mots surveillés"
msgid "Test the validity of the watch word list and banned word list."
msgstr ""
"Tester la validité de la liste des mots surveillés et la liste des "
"mots bannis."
msgid "Test Box"
msgstr "Boîte de test"
msgid "The text you wish to test."
msgstr "Le texte que vous souhaitez tester."
msgid "Inappropriate name !name requested."
msgstr "Le nom requis !name est innaproprié"
msgid "No watched or banned words found."
msgstr "Aucun mot surveillé ou banni trouvé."
msgid "Watchlist settings"
msgstr "Réglages de liste de surveillance"
msgid "Set the watchlist words, types of content to act on, pre-moderation"
msgstr ""
"Définir les mots à surveiller, types et contenus sur lesquels agir, "
"pré-modération"
msgid "Test watchlist settings"
msgstr "Tester les réglages de la liste de surveillance"
msgid ""
"Test the regular expressions set in the watchlist by testing words and "
"sentences"
msgstr ""
"Tester les expressions régulières définies dans la liste de "
"surveillance en testant les mots et les phrases"
msgid "watchlist"
msgstr "Liste de surveillance"
msgid "A filter/check system to validate content on the site"
msgstr "Système de filtre/verification pour valider le contenu sur le site"
