# Danish translation of abuse (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2010 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abuse (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-15 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 15:23+0000\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "General settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
msgid "remove"
msgstr "fjern"
msgid "History"
msgstr "Historik"
msgid "add"
msgstr "tilføj"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
msgid "Default settings"
msgstr "Standardindstillinger"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "OK"
msgstr "O.k."
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgid "here"
msgstr "her"
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
msgid "Email content"
msgstr "E-mail indhold"
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "Pending"
msgstr "Afventer"
msgid "message"
msgstr "meddelelse"
msgid "send"
msgstr "send"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderér"
msgid "from"
msgstr "fra"
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
msgid "Content Type"
msgstr "Indholdstype"
msgid ""
"<p>The abuse module allows users and site moderators to report abusive "
"content. When content is reported as abuse the person reporting can "
"optionally select from a list of abuse categories and include a "
"message to send to the site moderators. Content that has been reported "
"as abuse can be automatically hidden from view after a configurable "
"number of reports. A site moderator can assess the content that was "
"submitted for review and allow or remove the content from the site and "
"optionally warn the user that submitted the content. For particularly "
"problematic users, the option to ban the user from the site is also "
"available.</p>"
msgstr ""
"<p>Abuse-modulet gør det muligt for brugere og moderatorer at anmelde "
"tvivlsomt indhold. Når indholdet anmeldes kan anmelderen vælge "
"mellem en række af misbrugskategorier og indtaste en besked til "
"moderatorerne. Indhold, som er blevet anmeldt, kan skjules automatisk "
"efter et vist antal anmeldelser. En moderator kan vurdere det anmeldte "
"indhold og enten tillade det eller fjerne det, og evt. sende en "
"advarsel til brugeren, som oprettede indholdet. Det er også muligt at "
"bandlyse særligt problematiske brugere.</p>"
msgid "Warn user"
msgstr "Advar bruger"
msgid "Ban user"
msgstr "Bandlys bruger"
msgid "Abuse moderation"
msgstr "Behandl misbrug"
msgid "Manage abuse reports submitted for nodes and comments."
msgstr "Håndtér rapporter om misbrug af indholdselementer og kommentarer."
msgid "Abuse configuration"
msgstr "Indstillinger for misbrug"
msgid "Configure settings for abuse reporting and moderation."
msgstr "Tilpas indstillinger for misbrugsrapportering og godkendelse."
msgid "Abuse reporting categories"
msgstr "Kategorier af misbrugsrapporter"
msgid "Administer list of abuse reporting categories."
msgstr "Administrér liste af misbrugskategorier."
msgid "Pending (!num)"
msgstr "Afventer (!num)"
msgid "Hidden (!num)"
msgstr "Skjult (!num)"
msgid "Removed (!num)"
msgstr "Fjernet (!num)"
msgid ""
"These settings apply to all content that is allowed to be flagged into "
"the abuse administration system"
msgstr ""
"Disse indstillinger påvirker alt indhold som kan markeres i "
"misbrugssystemet."
msgid "Updating content resets abuse status"
msgstr "Opdatering af indhold nulstiller misbrugsstatus"
msgid ""
"Allow content already approved by a moderator to be flagged again if "
"the content is updated."
msgstr ""
"Indhold som allerede er blevet godkendt af en moderator kan anmeldes "
"igen hvis indholdet opdateres."
msgid "Abuse reporting threshold"
msgstr "Rapporteringstærskel for misbrug"
msgid ""
"Set the number of times a content item can be reported as abuse before "
"it becomes automatically unpublished. <b>Note</b>: this threshold "
"value does not apply to the site administrator or users with the "
"'direct flag' user permission."
msgstr ""
"Angiv hvor mange gange et indholdselement kan anmeldes for misbrug "
"før det automatisk afpubliceres. <strong>Bemærk:</strong> Denne "
"grænse påvirker ikke sitets administrator eller brugere med "
"tilladelsen 'direkte anmeldelse'."
msgid "Abuse warning email configuration"
msgstr "Indstillinger for e-mail om misbrug"
msgid "Abuse email warning subject"
msgstr "Emne på advarsels-mail."
msgid "Abuse email warning BCC address"
msgstr "Send kopi til"
msgid ""
"If you wish to receive a copy of every abuse warning email sent, enter "
"an email address here. Leave the field blank if you do not want "
"include a BCC."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at modtage en kopi af hver misbrugs-mail skal du "
"indtaste en e-mail-adresse her. Lad feltet stå tomt hvis du ikke "
"ønsker at medtage en BCC."
msgid "Abuse email warning body"
msgstr "Brødtekst i advarsels-mail."
msgid "Report abuse form introductory text"
msgstr "Indledningstekst til misbrugsformular"
msgid ""
"The text in the form above will be shown at the top of the abuse "
"reporting page when a user submits content as abuse."
msgstr ""
"Teksten ovenfor vises øverst på siden når en bruger anmelder "
"tvivlsomt indhold."
msgid "Enable flagging for these content types"
msgstr "Aktivér markering af disse indholdstyper"
msgid ""
"You must enter a valid number for the \"Abuse reporting threshold\" "
"setting."
msgstr ""
"Du skal indtaste et gyldigt tal under \"Grænse for "
"misbrugsrapportering\"."
msgid ""
"You must enter a valid email address for the \"Abuse email warning BCC "
"address\" setting."
msgstr ""
"Du skal indtaste en gyldig e-mail-adresse under indstillingen for "
"\"Send kopi til\"."
msgid "Add new reason"
msgstr "Tilføj ny grund"
msgid "Abuse category name"
msgstr "Navn på misbrugskategori"
msgid ""
"Enter a short name for the abuse reporting category. This name will "
"appear in a drop-down menu of abuse reporting categories when a user "
"reports abusive content."
msgstr ""
"Indtast et kort navn på misbrugskategorien. Navnet vises i "
"rullemenuen når en bruger anmelder tvivlsomt indhold."
msgid "Abuse category description"
msgstr "Beskrivelse af misbrugskategori"
msgid "Enter a detailed description of the abuse category."
msgstr "Indtast en detaljeret beskrivelse af misbrugskategorien."
msgid "Abuse warning email text"
msgstr "Advarselstekst"
msgid ""
"The text entered here will automatically be included in the abuse "
"warning email sent to the author of content reported as abuse."
msgstr ""
"Den indtastede tekst inkluderes automatisk i den e-mail, som sendes "
"til forfatteren af det anmeldte indhold."
msgid "Current list of reasons - check items that you wish to remove"
msgstr ""
"Den aktuelle liste af begrundelser - markér de elementer, som du "
"ønsker at fjerne."
msgid "You MUST provide a reason."
msgstr "Du SKAL angive en grund."
msgid "You MUST provide a description of the reason."
msgstr "Du SKAL angive en beskrivelse af begrundelsen."
msgid ""
"You MUST provide an email notice that may be sent to the user for this "
"reason."
msgstr ""
"Du SKAL angive en e-mail-besked som kan sendes til brugeren om denne "
"grund."
msgid "An invalid option was chosen."
msgstr "En ugyldig valgmulighed blev valgt."
msgid "Reason successfully added to list of reasons."
msgstr "Begrundelse tilføjet til listen."
msgid "Reasons successfully removed from list of reasons."
msgstr "Begrundelser fjernet fra listen."
msgid "Flag as offensive"
msgstr "Marker som stødende"
msgid "Notify administrators of problematic content"
msgstr "Advisér administratorer om problematisk indhold"
msgid "Notify administrators of problematic comment"
msgstr "Giv administratorer besked om en problematisk kommentar"
msgid "You cannot flag your own content"
msgstr "Du kan ikke anmelde dit eget indhold"
msgid ""
"Thank you for your report.  The item in question with be looked at by "
"our moderators shortly."
msgstr ""
"Tak for din anmeldelse. Det berørte element bliver kontrolleret af "
"vores moderatorer hurtigst muligt."
msgid "about"
msgstr "om"
msgid "reason"
msgstr "grund"
msgid "cancel"
msgstr "fortryd"
msgid "<em>!field</em> is required"
msgstr "<em>!field</em> er obligatorisk"
msgid "a valid email address is required"
msgstr "en gyldig e-mail-adresse er påkrævet."
msgid "please give a reason"
msgstr "angiv venligst en grund"
msgid "We have already received your report.  Thank you very much!"
msgstr "Vi har allerede modtaget din rapport. Mange tak for det!"
msgid "Thank you for your report."
msgstr "Tak for din rapport."
msgid "Warn and Remove"
msgstr "Advar og fjern"
msgid "Warn and Allow"
msgstr "Advar og tillad"
msgid "Ban"
msgstr "Bandlys"
msgid "Item allowed"
msgstr "Element tilladt"
msgid "Item removed"
msgstr "Element fjernet"
msgid "Unknown operation on content"
msgstr "Ukendt handling på indhold"
msgid "Warning subject"
msgstr "Emne på advarsel"
msgid "available fields are !title, !url, and !name"
msgstr "tilgængelige felter er !title, !url og !name"
msgid "Action cancelled"
msgstr "Handling afbrudt"
msgid "Your email has been sent."
msgstr "Din e-mail er blevet sendt."
msgid "Are you sure you want to ban !name?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at bandlyse !name?"
msgid "The user !name has been banned."
msgstr "Brugeren !name er blevet bandlyst."
msgid "by: !name"
msgstr "af: !name"
msgid "[!offence offences | !warning warnings]"
msgstr "[!offence forseelser | !warning advarsler]"
msgid "Removed"
msgstr "Fjernet"
msgid "administer abuse"
msgstr "administrér misbrug"
msgid "moderate abuse"
msgstr "behandl misbrug"
msgid "direct flag"
msgstr "direkte markering"
msgid "report abuse"
msgstr "rapportér misbrug"
msgid "abuse module database table {abuse} created successfully."
msgstr "abuse-modulets databasetabel {abuse} er blevet oprettet."
msgid ""
"abuse module database table {abuse} creation failure. Please view the "
"abuse module folder and read the README.txt"
msgstr ""
"abuse-modulets databasetabel {abuse} kunne ikke oprettes. Læs "
"venligst README.txt-filen i abuse-mappen."
msgid "abuse module database table {abuse_warnings} created successfully."
msgstr "abuse-modulets databasetabel {abuse_warnings} blev oprettet."
msgid ""
"abuse module database table {abuse_warnings} creation failure. Please "
"view the abuse module folder and read the README.txt"
msgstr ""
"abuse-modulets databasetabel {abuse_warnings} kunne ikke oprettes. "
"Læs venligst README.txt-filen i abuse-mappen."
msgid "abuse module database table {abuse_status} created successfully."
msgstr "abuse-modulets databasetabel {abuse_status} blev oprettet."
msgid ""
"abuse module database table {abuse_status} creation failure. Please "
"view the abuse module folder and read the README.txt"
msgstr ""
"abuse-modulets databasetabel {abuse_status} kunne ikke oprettes. Læs "
"venligst README.txt-filen i abuse-mappen."
msgid "abuse module database table {abuse_reasons} created successfully."
msgstr "abuse-modulets databasetabel {abuse_reasons} blev oprettet."
msgid ""
"abuse module database table {abuse_reasons} creation failure. Please "
"view the abuse module folder and read the README.txt"
msgstr ""
"abuse-modulets databasetabel {abuse_reasons} kunne ikke oprettes. Læs "
"venligst README.txt-filen i abuse-mappen."
msgid "The user wrote very mean things"
msgstr "Brugeren skrev nogle meget slemme ting"
msgid "Please refrain from writing such mean things"
msgstr "Afstå venligst at skrive sådanne slemme ting"
msgid "The user's wrote very explicit language"
msgstr "Brugerens sprogvalg var meget eksplicit"
msgid "The user wrote very derogatory comments"
msgstr "Brugeren skrev meget nedgørende kommentarer"
msgid "The user wrote about private information"
msgstr "Brugeren skrev om privat information"
msgid "The user wrote about other types of mean things"
msgstr "Brugeren skrev andre onde ting"
msgid "Abuse"
msgstr "Misbrug"
msgid "An abuse system to flag content on the site"
msgstr "Et system til markering af misbrug af sitet"
msgid ""
"Checks for words as part of a watchlist and adds them to the abuse "
"backend for verification"
msgstr "Kontrollerer om ord er blevet sortlistet og sender dem til godkendelse"
msgid "Watchlist Settings"
msgstr "Indstillinger for observationsliste"
msgid "Area to enter a regular expression of all watchlist content"
msgstr "Indtast et regulært udtryk for hele sortlisten."
msgid "Watch list"
msgstr "Observationsliste"
msgid "The watch list, one per line"
msgstr "Observationslisten, én pr. linje"
msgid "Badwords filter"
msgstr "Beskidte ord filter"
msgid ""
"Allows filtering for bad words.  Uses words from the watchlist "
"settings."
msgstr ""
"Gør det muligt at filtrere efter slemme ord. Bruger ord fra "
"indstillingerne for sortlisten."
msgid "Replacement string"
msgstr "Erstatningstekst"
msgid "The list of words to check for, one per line"
msgstr "Listen af ord, som der kigges efter, ét pr. linje"
msgid "administer watchlist words"
msgstr "administrér observationsliste"
msgid "Watchlist"
msgstr "Observationsliste"
msgid ""
"Allows nodes and comments to be automatically marked into a pending "
"pile and so extension of the abuse module"
msgstr ""
"Sætter automatisk indholdselementer og kommentarer i kø til "
"godkendelse, og er dermed en udvidelse af Abuse-modulet."
msgid "users"
msgstr "brugere"
msgid "test"
msgstr "test"
msgid "allow users to report abusive content"
msgstr "tillad brugerne at rapportere uønsket indhold"
msgid "View abuse history"
msgstr "Vis misbrugshistorik"
msgid "Click !link to unban @username."
msgstr "Klik !link for at fjerne bandlysningen af @username."
msgid "Abuse Moderation Settings"
msgstr "Indstillinger for misbrugs-moderering"
msgid "Allow flagging for @type nodes"
msgstr "Tillad markering af @type-elementer"
msgid "Sorry, you cannot flag your own content"
msgstr "Beklager, du kan ikke markere dit eget indhold"
msgid "Sorry, you are not allowed to flag this content"
msgstr "Beklager, du kan ikke markere dette indhold"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "En gyldig e-mail-adresse er påkrævet."
msgid "Please give a reason."
msgstr "Angiv venligst en begrundelse."
msgid "Please provide a more detailed description - no links please."
msgstr "Giv venligst en mere detaljeret beskrivelse - ingen links, tak."
msgid "Please do not use links in your description of the problem."
msgstr "Undgå venligst links i din beskrivelse af problemet."
msgid "Thank you for your report.  We will look into this shortly."
msgstr "Tak for din rapport. Vi kigger på den så hurtigt som muligt."
msgid "Anonymous Admin"
msgstr "Anonym administrator"
msgid "Superadmin Assigned"
msgstr "Superadministrator valgt"
msgid "Invalid user account - content cannot be allowed"
msgstr "Ugyldig brugerkonto - indhold kan ikke tillades"
msgid "Abuse Moderation settings"
msgstr "Indstillinger for misbrugsmoderering"
msgid "Configure the various parts in moderation"
msgstr "Indstil de enkelte dele af modereringen"
msgid "Abuse Moderation reasons"
msgstr "Begrundelser for misbrugsmoderering"
msgid "Add, edit, or remove reasons for flagging content"
msgstr "Tilføj, redigér eller fjern grunder grunde til markering af indhold"
msgid "Edit reason"
msgstr "Redigér begrundelse"
msgid "Edit a reason with a provided ID"
msgstr "Redigér en grund med et givent ID"
msgid "Moderate content"
msgstr "Moderér indhold"
msgid "Unban user"
msgstr "Ophæv bandlysning af bruger"
msgid "Pending Items (!num)"
msgstr "Afventende elementer (!num)"
msgid "Removed Items (!num of !num2)"
msgstr "Fjernede elementer (!num af !num2)"
msgid "Manage items that were either flagged by the system or by other users"
msgstr ""
"Håndtér elementer som enten er blevet markeret af systemet eller af "
"andre brugere"
msgid "Check the status of a particular item"
msgstr "Kontrollér status for et bestemt element"
msgid "A way to associate a flag for content by a user"
msgstr "En måde til at knytte et flag til en brugers indhold"
msgid "ID of the flag"
msgstr "Flagets ID"
msgid "Original content ID"
msgstr "ID på oprindeligt indhold"
msgid "ID of user flagging content"
msgstr "ID på bruger som markerer indhold"
msgid "Name of user"
msgstr "Brugerens navn"
msgid "General reason for flagging content"
msgstr "Generel grund til markering af indhold"
msgid "Text from user on what is wrong with content"
msgstr "Tekst fra brugeren om hvad der er galt med indholdet"
msgid "Check that the flag is valid"
msgstr "Kontrollér at flaget er gyldigt"
msgid ""
"A list of warnings that have been sent out to users for inappropriate "
"content"
msgstr ""
"En liste af advarsler som er blevet sendt til brugerne om upassende "
"indhold"
msgid "Flagged content user ID"
msgstr "Bruger-ID på markeret indhold"
msgid "Current status of a particular piece of content"
msgstr "Aktuel status for et bestem stykke indhold"
msgid "Moderating user content has been assigned to"
msgstr "Moderering af brugerindhold er blevet tildelt til"
msgid "Last timestamp of when content status was added/changed"
msgstr ""
"Tidsstempel for hvornår indholdets status sidst blev "
"tilføjet/ændret"
msgid "Current status of the content"
msgstr "Indholdets aktuelle status"
msgid "A log of the change to the status of a given content"
msgstr "En log over ændringer af status for et bestemt stykke indhold"
msgid "Status of the content"
msgstr "Indholdets status"
msgid "A customizable reasons (categories) for flagging content on the site"
msgstr "En tilpasset grund (kategorier) til markering af indhold på sitet"
msgid "Reason ID"
msgstr "Begrundelses-ID"
msgid "Short sentence of reason for flagging content"
msgstr "En kort beskrivelse af grunden til markering af indholdet"
msgid "A description for admins on what this reason is"
msgstr "En beskrivelse af begrundelsen til administratorerne"
msgid "Text that will be added to the email body"
msgstr "Tekst som tilføjes til e-mail-beskeden"
msgid "abuse"
msgstr "misbrug"
msgid "Bad words filter"
msgstr "Uønskede ord"
msgid "Replaces bad words in the string with a user specified safe text"
msgstr "Erstatter forbudte ord i tekststrengen med ord angivet af brugeren"
msgid "Do you wish to have @type nodes moderated?"
msgstr "Ønsker du at moderere @type-indholdselementer?"
msgid ""
"Moderated content automatically flags any content that may be "
"questionable.  If content is found to contain any of words (or match "
"regular expressions) found from the watchlist or banned list, the node "
"is placed into a pending or hidden pile, respectively.  In the case of "
"the latter, it is hidden to other users so the moderator can decide "
"what should be done."
msgstr ""
"Markerer automatisk problematiske indlæg. Hvis indlæg indeholder ord "
"fra overvågningslisten eller listen af forbudte ord (eller matcher et "
"regulært udtryk) placeres de enten i kø til godkendelse eller "
"skjules automatisk. I det sidste tilfælde er det skjult for andre "
"brugere så moderatoren kan bestemme hvad der skal ske."
msgid "Do you wish to have @type nodes pre-moderated?"
msgstr "Ønsker du at forhåndsmoderere @type-indholdselementer?"
msgid ""
"PRE-Moderated content is automatically hidden on the site and placed "
"into an appropriate bin depending on how good or bad the content may "
"be.  It is then up to the moderator to allow or remove the node from "
"being displayed on the site."
msgstr ""
"Præmodereret indhold skjules automatisk fra sitet og placeres i den "
"rette kø afhængigt af hvor godt eller skidt indholdet er. Derefter "
"er det moderatorens opgave at tillade eller fjerne indholdet."
msgid "Watchlist word settings"
msgstr "Indstillinger for overvågningsliste"
msgid ""
"These words fall in a grey area of being good or bad.  Content found "
"with these words will be flagged into the pending pile (and into a "
"hidden pile if premoderation is allowed on the content type)"
msgstr ""
"Disse ord er i gråzonen mellem gode og dårlige. Indlæg som "
"indeholder disse ord bliver sat i kø (og sat i en skjult kø hvis "
"præ-moderering er tilladet på indholdstypen)"
msgid "The watch list, one per line.  Do not use empty line breaks."
msgstr "Overvågningslisten, én pr. linje. Brug ikke tomme linjeskift."
msgid "Filtered/banned word settings"
msgstr "Indstillinger for filtrerede/forbudte ord"
msgid ""
"These words will enable content to be automatically flagged on the "
"site and, if allowed back on site, filters the banned words"
msgstr "Disse ord gør det muligt at markere og filtrere indholdet automatisk"
msgid "Filtered/banned word list"
msgstr "List af filtrerede/forbudte ord"
msgid "The banned word list, one per line.  Do not use empty line breaks."
msgstr "Listen af forbudte ord, ét ord pr. linje. Brug ikke tomme linjeskift."
msgid "String to replace banned words with"
msgstr "Tekststreng til erstatning af forbudte ord"
msgid ""
"Enable moderation from the watchlist and banned list for these content "
"types"
msgstr ""
"Brug overvågningslisten og listen af forbudte ord til at moderere "
"disse indholdstyper"
msgid "Validate the username is not part of a bad list of words"
msgstr "Kontrollér at brugernavnet ikke indeholder forbudte ord"
msgid ""
"Enable pre-moderation from the watchlist and banned list for these "
"content types"
msgstr ""
"Brug overvågningslisten og listen af forbudte ord til at moderere "
"disse indholdstyper på forhånd"
msgid "Content gets flagged regardless of abuse module setting."
msgstr "Indhold markeres uanset indstillingerne for Abuse-modulet."
msgid "Please remove all empty line breaks from the %list list"
msgstr "Fjern venligst alle tomme linjeskift fra %list-listen"
msgid "Test out watchlist word settings"
msgstr "Kontrollér indstillingerne af overvågningslisten"
msgid "Test the validity of the watch word list and banned word list."
msgstr ""
"Kontrollér gyldigheden af overvågningslisten og listen af forbudte "
"ord."
msgid "Test Box"
msgstr "Testboks"
msgid "The text you wish to test."
msgstr "Teksten som du ønsker at teste."
msgid "Inappropriate name !name requested."
msgstr "Anmodning om upassende navn !name."
msgid "No watched or banned words found."
msgstr "Ingen forbudte ord fundet."
msgid "Watchlist settings"
msgstr "Indstillinger for overvågningsliste"
msgid "Set the watchlist words, types of content to act on, pre-moderation"
msgstr ""
"Angive overvågede ord, indholdstyper de skal virke på og "
"forhåndsmoderering"
msgid "Test watchlist settings"
msgstr "Test indstillinger for overvågningsliste"
msgid ""
"Test the regular expressions set in the watchlist by testing words and "
"sentences"
msgstr ""
"Kontrollér de regulære udtryk i overvågningslisten ved at teste ord "
"og sætninger"
msgid "watchlist"
msgstr "overvågningsliste"
msgid "A filter/check system to validate content on the site"
msgstr "Et filter/kontrolsystem til validering af indhold på sitet"
