# Ukrainian translation of GMap Module (4.7.x-1.0)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GMap Module (4.7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-10 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Static"
msgstr "Статичне"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
msgid "Default height"
msgstr "Базова висота"
msgid "Default width"
msgstr "Базова ширина"
msgid "Google Map Initialize"
msgstr "Google Map Ініціалізація"
msgid "Google map API key"
msgstr "Ключ для Google map API"
msgid ""
"Your personal Googlemaps API key.  You must get this for each separate "
"website at <a href=\"http://www.google.com/apis/maps/\">Google Map API "
"website</a>."
msgstr ""
"Ваш особистий ключ Googlemaps API. Ви маєте "
"отримати його для кожного сайту "
"окремо на <a "
"href=\"http://www.google.com/apis/maps/\">веб-сайті Google Map "
"API</a>."
msgid "Google map method"
msgstr "Google map метод"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамічний"
msgid "Enable wms features"
msgstr "Дозволити wms особливість"
msgid "Default map settings"
msgstr "Базові налаштування карти"
msgid "Default center"
msgstr "Центр за замовчуванням"
msgid "Default zoom"
msgstr "Збільшення за замовчуванням"
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr ""
"Збільшення за замовчуванням для карти "
"Google."
msgid "Default control type"
msgstr "Тип керування за замовчуванням"
msgid "Default map type"
msgstr "Тип карти за замовчуванням"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "Satellite"
msgstr "Супутник"
msgid "Hybrid"
msgstr "Змішаний"
msgid "Open info window"
msgstr "Відкрити вікно з інформацією"
msgid "Open link"
msgstr "Відкрити посилання"
msgid "Default Line 1 Color"
msgstr "Колір лінії 1 за замовчуванням"
msgid "Default Line 2 Color"
msgstr "Колір лінії 2 за замовчуванням"
msgid "Default Line 3 Color"
msgstr "Колір лінії 3 за замовчуванням"
msgid "Clusterer settings"
msgstr "Налаштування кластерізатора"
msgid "Marker for clusters"
msgstr "Маркер для кластерів"
msgid ""
"Clustering is enabled when more than the specified number of markers "
"are visible at the same time."
msgstr ""
"Створення кластерів увімкнене, коли "
"вказане число (і більш) маркерів "
"видиме одночасно."
msgid "Minimal number of markers per cluster"
msgstr ""
"Мінімальна кількість маркерів у "
"кластері"
msgid "Maximum number of lines per info box"
msgstr ""
"Максимальна кількість рядків у вікні "
"інформації"
msgid "Location settings"
msgstr "Налаштування місця розташування"
msgid "Default location map"
msgstr ""
"Карта місця розташування за "
"замовчуванням"
msgid ""
"The gmap macro for the map to be used in the location.module for "
"setting latitude and longitude."
msgstr ""
"GMap макрос карти для використання в "
"location.module для встановлення широти і "
"довготи."
msgid "GMap filter"
msgstr "Фільтр GMap"
msgid "Google map filter"
msgstr "Фільтр карти Google"
msgid ""
"converts a google map  macro into the html required for inserting a "
"google map."
msgstr ""
"перетворює макрос карти Google в HTML, "
"необхідний для вставки карти Google"
msgid "Insert Google Map macro."
msgstr "Вставити макрос Google Map."
msgid "Create a macro"
msgstr "Створити макрос"
msgid "Geocode Locations"
msgstr "Геокодування місць розташування"
msgid "Enable the Google Map API geocoding"
msgstr "Увімкнути геокодування від Google Map API"
msgid "Location settings for users"
msgstr ""
"Налаштування місць розташувань для "
"користувачів"
msgid "Profile map"
msgstr "Профіль карти"
msgid "Let users set/edit their location in their profile."
msgstr ""
"Дозвольте користувачам "
"задавати/змінювати їхнє місце "
"розташування у своєму профілі."
msgid "Profile category title"
msgstr "Заголовок категорії профілю"
msgid "The gmap macro where the user information will be diplayed on."
msgstr ""
"Макрос GMap, що визначає, де будуть "
"відображатися відомості про "
"користувача."
msgid "Markers per role"
msgstr "Маркери на роль"
msgid "Location map"
msgstr "Карта місця розташування"
msgid "Map Macro"
msgstr "Макрос карти"
msgid ""
"A macro to be used as a base map for the location block.  This map "
"will be recentered on the location, so the center is not that "
"important. <p>Alternate base map macros can be entered for a specific "
"node type below."
msgstr ""
"Макрос для використання в якості "
"карти основи для блоку місця "
"розташування. Ця карта буде "
"відцентрована за місцем розташування, "
"так що центр не такий вже й важливий. "
"<p>Альтернативні макроси основної "
"карти можуть бути введені для певного "
"типу матеріалу окремо нижче."
msgid ""
"A macro to be used as a base map for the location block author.  This "
"map will be recentered on the location, so the center is not that "
"important."
msgstr ""
"Макрос для використання в якості "
"карти основи для блоку розташування "
"автора. Ця карта буде відцентрована за "
"місцем розташування, так що центр не "
"такий вже й важливий."
msgid "location map"
msgstr "карта місця розташування"
msgid ""
"The latitude and longitude will be entered here when you click on a "
"location in the interactive map above. You can also fill in the values "
"manually."
msgstr ""
"Широта і довгота будуть введені тут, "
"при натисканні в місці розташування "
"на інтерактивній карті вище. Ви можете "
"також заповнити значення вручну."
msgid "set user location"
msgstr ""
"установити місцезнаходження "
"користувача"
msgid "show user map"
msgstr "показати карту користувача"
msgid "user locations"
msgstr "місця розташування користувача"
msgid "show node map"
msgstr "показати карту матеріала"
msgid "Gmap macro creation"
msgstr "Створення Gmap макросу"
msgid "Map id attribute"
msgstr "Атрибут ідентифікатора карти"
msgid "Map type"
msgstr "Тип карти"
msgid "Controls"
msgstr "Елементи керування"
msgid "The Latitude and Longitude of the centre of the map"
msgstr "Широта й довгота центру карти"
msgid "Map width"
msgstr "Ширина карти"
msgid "Map height"
msgstr "Висота карти"
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
msgid "The current magnification of the map"
msgstr "Поточний масштаб карти"
msgid "Macro text"
msgstr "Текст макросу"
msgid "create macro"
msgstr "створити макрос"
msgid "Filter to allow insertion of a google map into a node"
msgstr ""
"Фільтр, що дозволяє вставку карт Google у "
"матеріал."
msgid "Google Maps"
msgstr "Карти Google"
msgid "build a GMap macro"
msgstr "створити макрос GMap"
msgid "On Click Marker"
msgstr "При натисканні на маркер"
msgid ""
"For markers that have link associated with them, it can either an info "
"window or go directly to the link."
msgstr ""
"Для маркерів, що мають посилання, це "
"може або інформаційне вікно або "
"перехід безпосередньо до посилання."
msgid "The default width of a Google map."
msgstr "Базова ширина карти Google."
msgid "The default height of a Google map."
msgstr "Базова висота карти Google."
msgid "The default longitude, latitude of a Google map."
msgstr "Базова довгота, широта карти Google."
msgid "Enable clusterer.js"
msgstr "Увімкнути clusterer.js"
msgid ""
"Enables Jef Poskanzer's excellent <a "
"href=\"http://www.acme.com/javascript/#Clusterer\">clusterer.js</a> "
"script. (useful for a large number of markers on a single map).  This "
"must be installed in the gmap directory of the drupal install."
msgstr ""
"Вмикає неперевершений сценарій від Jef "
"Poskanzer <a "
"href=\"http://www.acme.com/javascript/#Clusterer\">clusterer.js</a>. "
"(стане в нагоді для великої кількості "
"маркерів на одній карті). Має "
"встановлюватись в каталозі gmap системи "
"drupal."
msgid "Maximum number of markers"
msgstr "Максимальна кількість маркерів"
msgid "What happens when you click on the map"
msgstr ""
"Що відбувається, при натисканні на "
"мапі"
msgid "Display location.module information on Google Maps (needs gmap.module)"
msgstr ""
"Показ інформації від location.module на "
"картах Google (потребує gmap.module)"
msgid "node locations"
msgstr "місця розташування для матеріалів"
msgid "To add/change your location to the user map, "
msgstr ""
"Щоб додати або змінити місце "
"розташування на карті користувача. "
msgid "edit your location"
msgstr "редагувати місце розташування"
msgid "Text at the top of the map/users page"
msgstr ""
"Текст у верхній частині сторінки "
"карти або користувачів"
msgid "Marker for users"
msgstr "Маркер для користувачів"
msgid "Use a different marker to denote users in the following roles."
msgstr ""
"Використовуйте інший маркер для "
"позначення користувачів в наступних "
"ролях."
msgid "Location settings for nodes"
msgstr ""
"Налаштування місця розташування для "
"матеріалів"
msgid "Default node map"
msgstr "Базова карта матеріалу"
msgid "Text at the top of the map/nodes page"
msgstr ""
"Текст у верхній частині сторінки "
"карт/матеріалів"
msgid "Allow users to add Google Maps info to this node type"
msgstr ""
"Дозволити користувачам додавати дані "
"Google Maps на даний тип матеріалу"
msgid ""
"The location information will be available to the google maps module, "
"and can be shown in a block."
msgstr ""
"Відомості про місцезнаходження "
"будуть доступні модулеві Карти Google, і "
"можуть бути показані в блоці."
msgid "Marker for this nodetype"
msgstr "Маркер для цього типу матеріала"
msgid "Latitude must be between -90 and 90"
msgstr "Широта повинна бути в межах від -90 до 90"
msgid "Longitude must be between -180 and 180"
msgstr ""
"Довгота повинна знаходитися в межах "
"від -180 до 180"
