# Catalan translation of Bibliography Module (4.7.x-1.1)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bibliography Module (4.7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "RSS feed"
msgstr "Canal RSS"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "remove"
msgstr "elimina"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularis"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Submitted"
msgstr "Tramès"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Date Created"
msgstr "Data de creació"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Full Text"
msgstr "Text complet"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Full text"
msgstr "Text complet"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "S'han desat els canvis."
msgid "Refine"
msgstr "Refina"
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
msgid "New"
msgstr "Nou"
msgid "is"
msgstr "és"
msgid "Common"
msgstr "Comú"
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
msgid "Click a second time to reverse the sort order"
msgstr "Cliqueu una segona vegada per invertir l'ordenació"
msgid "Publications"
msgstr "Publicacions"
msgid "Abstract"
msgstr "Resum"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "Order by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Show only items where"
msgstr "Veure només els elements on"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "where"
msgstr "quan"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> és <strong>%b</strong>"
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Col·lecció de dades per guardar en memòria cau."
msgid "More..."
msgstr "Més..."
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
msgid "Field Mapping"
msgstr "Associació de camps"
msgid "The {node}.nid of the node."
msgstr "El {node}.nid del node."
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
msgid "Biblio"
msgstr "Biblio"
msgid "General:"
msgstr "Introducció"
msgid ""
"By default, the !url page will list all of the entries in the database "
"sorted by Year in descending order. If you wish to sort by \"Title\" "
"or \"Type\",  you may do so by clicking on the appropriate links at "
"the top of the page.  To reverse the sort order, simply click the link "
"a second time."
msgstr ""
"Per defecte, la pàgina !url llista totes les entrades de la base de "
"dades ordenades per Any en ordre descendent. Si voleu ordenar per "
"\"Títol\" o \"Tipus\", ho podeu fer clicant en els enllaços "
"corresponents a la capçalera de la pàgina. Per invertir "
"l'ordenació, torneu a clicar sobre l'enllaç una altra vegada."
msgid "Filtering Search Results:"
msgstr "Filtrat dels resultats de la cerca"
msgid ""
"If you wish to filter the results, click on the \"Filter\" tab at the "
"top of the page.  To add a filter, click the radio button to the left "
"of the filter type you wish to apply, then select the filter criteria "
"from the drop down list on the right, then click the filter button."
msgstr ""
"Si voleu filtrar els resultats, cliqueu a la pestanya \"Filtra\" a la "
"part superior de la pàgina. Per afegir un filtre, cliqueu al botó "
"d'acció a l'esquerra del tipus de filtre que vulgueu aplicar, "
"després escolliu el criteri de la llista desplegable de la dreta i "
"finalment cliqueu al botó de filtrat."
msgid ""
"It is possible to create complex filters by returning to the "
"<i>Filter</i> tab and adding additional filters.  Simply follow the "
"steps outlined above and press the \"Refine\" button."
msgstr ""
"Podeu crear filtres complexos tornant a la pestanya <i>Filtra</i> i "
"afegint filtres addicionals. Seguiu aquests passos i cliqueu el botó "
"\"Refina\"."
msgid ""
"All filters can be removed by clicking the <i>Clear All Filters</i> "
"link at the top of the result page, or on the <i>Filter</i> tab they "
"can be removed one at a time using the <i>Undo</i> button, or you can "
"remove them all using the <i>Clear All</i> button."
msgstr ""
"Es poden eliminar tots els filtres clicant l'enllaç <i>Treu tots els "
"filtres</i> a dalt de la pàgina de resultats, o a la pestanya "
"<i>Filtra</i> es poden treure d'un en un utilitzant el botó "
"<i>Desfés</i>, o també els podeu eliminar tots utilitzant el botó "
"<i>Reinicialitza</i>."
msgid ""
"You may also construct URLs which filter.  For example, "
"/biblio/year/2005 will show all of the entries for 2005.  "
"/biblio/year/2005/author/smith will show all of entries from 2005 for "
"smith."
msgstr ""
"També podeu construir URLs que filtrin. Per exemple, "
"/biblio/year/2005 mostrarà totes les entrades del 2005. "
"/biblio/year/2005/author/smith mostrarà totes les entrades de 2005 "
"d'smith."
msgid "Exporting Search Results:"
msgstr "Exportació dels resultats de la cerca"
msgid ""
"Assuming this option has been enabled by the administrator, you can "
"export search results directly into EndNote.  The link at the top of "
"the result page will export all of the search results, and the links "
"on individual entries will export the information related to that "
"single entry."
msgstr ""
"Assumint que aquesta opció ha estat habilitada per l'administrador, "
"podeu exportar els resultats de cerca directament a EndNote. L'enllaç "
"a la part superior de la pàgina exporta tots els resultats de la "
"cerca i els enllaços en cadascuna de les entrades exporta la "
"informació d'aquella entrada."
msgid ""
"The information is exported in EndNote \"Tagged\" format similar to "
"this..."
msgstr ""
"La informació s'exporta en format \"Tagged\" EndNote similar a "
"aquest..."
msgid ""
"Clicking on one of the export links should cause your browser to ask "
"you whether you want to Open, or Save To Disk, the file endnote.enw.  "
"If you choose to open it, Endnote should start and ask you which "
"library you would like store the results in.  Alternatively, you can "
"save the file to disk and manually import it into EndNote."
msgstr ""
"Clicant en un dels enllaços d'exportació, el navegador us demanarà "
"si voleu obrir o desar al disc el fitxer endnote.enw. Si escolliu "
"obrir-lo, EndNote s'hauria d'engegar i preguntar-vos en quina "
"llibreria voleu desar els resultats. D'altra banda, podeu desar el "
"fitxer al disc i importar-lo manualment a EndNote."
msgid "Manages a list of scholarly papers on your site"
msgstr "Gestiona una llista d'articles acadèmics en el vostre lloc web"
msgid "This allows you to add a bibliographic entry to the database"
msgstr "Això us permet afegir una entrada bibliogràfica a la base de dades"
msgid "biblio"
msgstr "Biblio"
msgid "edit this entry"
msgstr "edita aquesta entrada"
msgid "My publications"
msgstr "Les meves publicacions"
msgid "Restrict users such that they can only view their own biblio entries"
msgstr ""
"Restringeix els usuaris de manera que només puguin veure les seves "
"pròpies entrades de Biblio"
msgid ""
"This sets the number of results that will be displayed in the \"New "
"Publications\" block."
msgstr ""
"Això estableix el nombre de resultats que es mostraran en el bloc "
"\"Noves publicacions\"."
msgid "Year Published"
msgstr "Anys de publicació"
msgid ""
"You can set the default sorting and ordering for the /biblio page "
"here."
msgstr ""
"Aquí podeu configurar l'ordre per defecte i les ordenacions de la "
"pàgina /biblio."
msgid "Show sort links"
msgstr "Mostra els enllaços d'ordenació"
msgid "Normalize author names when displaying biblio records"
msgstr ""
"Normalitza els noms dels autors quan es mostrin els registres "
"bibliogràfics"
msgid "Biblio settings"
msgstr "Paràmetres de Biblio"
msgid "Configure default behavior of the biblio module."
msgstr "Configurar el comportament per defecte del mòdul biblio."
msgid "Add New Type"
msgstr "Afegeix nou tipus"
msgid "Reset all types to defaults"
msgstr "Reinicia tots els tipus al seu valor per defecte"
msgid "Create New Type"
msgstr "Crea un nou tipus"
msgid "Publication Type"
msgstr "Tipus de publicació"
msgid "Tagged"
msgstr "Etiquetat"
msgid "BibTex"
msgstr "BibTex"
msgid "In Press"
msgstr "A la premsa"
msgid "You may enter a full text or HTML version of the publication here."
msgstr ""
"Podeu introduir aquí una versió de la publicació a text complet on "
"en HTML."
msgid "You must select the type of publication"
msgstr "Heu d'escollir un tipus de publicació"
msgid "You must supply at least one author name"
msgstr "Heu de facilitar almenys un nom d'autor."
msgid "You must supply the year of publication"
msgstr "Heu de facilitar l'any de publicació"
msgid "Most recent publications"
msgstr "Publicacions més recents"
msgid "New Publications"
msgstr "Noves publicacions"
msgid "Volume "
msgstr "Volum "
msgid "Issue "
msgstr "Número "
msgid "Number "
msgstr "Número "
msgid "Call Number"
msgstr "Identificador de convocatòria"
msgid "Accession Number"
msgstr "Codi d'accés"
msgid "Other Number"
msgstr "Altres números"
msgid "<em> and</em> <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em> i</em> <strong>%a</strong> és <strong>%b</strong>"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Treu tots els filtres"
msgid "EndNote Tagged"
msgstr "EndNote Tagged"
msgid "EndNote 7 XML"
msgstr "EndNote 7 XML"
msgid "Citekey @cite not found"
msgstr "La clau de cita @cite no s'ha trobat"
msgid "References"
msgstr "Referències"
msgid "Biblio: Publication year"
msgstr "Biblio: Any de publicació"
msgid "Biblio: Authors"
msgstr "Biblio: Autors"
msgid "Biblio: Type ID (e.g.: 100)"
msgstr "Biblio: Tipus ID (ex: 100)"
msgid "Biblio: Type Name (e.g.: book)"
msgstr "Biblio: Tipus Nom (ex: llibre)"
msgid "create biblio"
msgstr "crea una entrada de biblio"
msgid "edit all biblio entries"
msgstr "edita totes les entrades de biblio"
msgid "edit own biblio entries"
msgstr "edita les entrades pròpies de biblio"
msgid "import from file"
msgstr "Importa des del fitxer"
msgid "show export links"
msgstr "mostra els enllaços d'exportació"
msgid "show own download links"
msgstr "mostra els enllaços propis de descàrrega"
msgid "show download links"
msgstr "mostra els links de descàrrega"
msgid "show filter tab"
msgstr "mostra la pestanya de filtrat"
msgid "show sort links"
msgstr "mostra els enllaços d'ordenació"
msgid "view full text"
msgstr "visualitza el text complet"
msgid "The biblio module has successfully added its tables to the database."
msgstr ""
"El mòdul biblio ha pogut afegir amb èxit les seves taules a la base "
"de dades."
msgid ""
"Drupal was unable to install the database tables for the biblio "
"module."
msgstr ""
"Drupal no pot instal·lar les taules de la base de dades del mòdul "
"biblio."
msgid "Show export links"
msgstr "Mostra els enllaços d'exportació"
msgid "Type Mapping"
msgstr "Mapeix de tipus"
msgid "Publication Types"
msgstr "Tipus de publicacions"
msgid "Copy these terms to the biblio keyword database"
msgstr "Copia aquests termes a la base de dades de paraules claus del biblio"
msgid ""
"\n"
"                  %0  Book\n"
"                  %A  John Smith\n"
"                  %D  1959\n"
"                  %T  The Works of John Smith\n"
"                  ..."
msgstr ""
"\n"
"                  %0  Llibre\r\n"
"                  %A  John Smith\r\n"
"                  %D  1959\r\n"
"                  %T  Les Obres de John Smith\r\n"
"                  ..."
msgid "Manages bibliographies"
msgstr "Gestiona bibliografies"
msgid "You did not supply an associated biblio author."
msgstr "No heu subministrat un autor biblio associat"
msgid "DOI Lookup"
msgstr "Cerca DOI"
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
msgid "Enter a DOI name in the form: <b>10.1000/123456</b>"
msgstr "Introduïu un nom DOI en el format: <b>10.1000/123456</b>"
msgid "Populate using DOI"
msgstr "Omple fent servir DOI"
msgid "Paste a BibTex entry here"
msgstr "Exganxa aquí una entrada BibTex"
msgid "Populate using BibTex"
msgstr "Omple fent servir BibTex"
msgid "Other Biblio Fields"
msgstr "Altres camps Biblio"
msgid "Separate keywords using the \" @sep \" character"
msgstr "Separa les paraules clau utilitzant el caràcter \" @sep \""
msgid ""
"Enter a single name per line using a format such as \"Smith, John K\" "
"or \"John K Smith\" or \"J.K. Smith\""
msgstr ""
"Introduïu un sol nom per línia utilitzant un format de l'estil "
"\"Smith, John K\", \"John K Smith\" o \"J.K. Smith\""
msgid "More @title"
msgstr "Més @title"
msgid "If there aren't enough boxes above, click here to add more."
msgstr "Si no hi ha prou caselles, cliqueu aquí per afegir-ne més."
msgid ""
"This does not appear to be a valid DOI name, it should start with "
"\"10.\" "
msgstr "No sembla ser un nom DOI vàlid, hauria de començar amb \"10.\" "
msgid "There does not appear to be any bibtex data to work with "
msgstr "Sembla que no hi ha cap dada bibtex per treballar. "
msgid ""
"No single keyword can be greater than 255 characters in length, the "
"word: @kw exceeds this length"
msgstr ""
"Una paraula clau no pot superar els 255 caràcters de longitud, la "
"paraula: @kw excedeix aquesta longitud."
msgid "Recently Added Publications"
msgstr "Publicacions afegides recentment"
msgid "This feed lists the %num most recently added publications on %site"
msgstr ""
"Aquest canal llista les %num publicacions més recents afegides a "
"%site"
msgid ""
"You can cite references directly into texts with "
"<code>&lt;bib&gt;<i>citekey</i>&lt;/bib&gt; <b><i>or</i></b> "
"[bib]<i>citekey</i>[/bib]</code>. This will be replaced with a running "
"number (the publication reference) and the publication referenced by "
"the citekey within the &lt;bib&gt; tags will be printed at the bottom "
"of the page (the reference)."
msgstr ""
"Podeu citar referències directament als textos amb "
"<code>&lt;bib&gt;<i>codi de cita</i>&lt;/bib&gt; <b><i>or</i></b> "
"[bib]<i>codi de cita</i>[/bib]</code>. Això es reemplaçarà amb un "
"nombre (la referència a la publicació) i la publicació referenciada "
"per aquest codi de cita dins de les etiquetes &lt;bib&gt; es mostrarà "
"al final de la pàgina (la referència)."
msgid ""
"Use &lt;bib&gt;<i>citekey</i>&lt;/bib&gt; <b><i>or</i></b> "
"[bib]<i>citekey</i>[/bib] to insert automatically numbered references."
msgstr ""
"Useu &lt;bib&gt;<i>codi de cita</i>&lt;/bib&gt; <b><i>o</i></b> "
"[bib]<i>codi de cita</i>[/bib] per inserir automàticament "
"referències enumerades."
msgid "Biblio module references &lt;bib&gt; <i>or</i> [bib]"
msgstr "El mòdul Biblio referencia &lt;bib&gt; <i>o</i> [bib]"
msgid ""
"Use &lt;bib&gt;citekey&lt;/bib&gt; or [bib]citebkey[/bib]to insert "
"automatically numbered references."
msgstr ""
"Useu &lt;bib&gt;citekey&lt;/bib&gt; o [bib]citebkey[/bib]per inserir "
"automàticament referències enumerades."
msgid "administer biblio"
msgstr "administra biblio"
msgid "access biblio content"
msgstr "accedeix al contingut biblio"
msgid "edit biblio authors"
msgstr "edita els autor de biblio"
msgid "Edit author information"
msgstr "Edita la informació de l'autor"
msgid "Orphaned Authors"
msgstr "Autors orfes"
msgid "Delete orphaned biblio authors."
msgstr "Elimina els autors orfes de biblio."
msgid "Author Types"
msgstr "Tipus d'autor"
msgid "Add New Author Type"
msgstr "Afegeix un nou tipus d'autor"
msgid "Edit keyword information"
msgstr "Edita la informació de les paraules clau"
msgid "Orphaned Keywords"
msgstr "Paraules clau orfes"
msgid "Delete orphaned biblio keywords."
msgstr "Elimina les paraules clau orfes de biblio."
msgid "Autocomplete "
msgstr "Autocompleta "
msgid ""
"Drupal encountered some errors while attempting to install the "
"database tables for the biblio module."
msgstr ""
"Drupal ha trobat alguns errors mentre intentava instal·lar les taules "
"del mòdul biblio a la base de dades."
msgid ""
"This is the collection that all biblio entries will be a part of if no "
"other collection is selected. Deleting this term will render all your "
"biblio entries inaccessable. (You've been warned!)"
msgstr ""
"Aquesta és la col·lecció de la qual formaran part totes les "
"entrades biblio si no se'n selecciona una altra. Eliminar aquest terme "
"farà que totes les vostre entrades biblio siguin inaccessibles (esteu "
"avisats!)."
msgid "Relational table linking keywords to biblio nodes"
msgstr "Taula relacional enllaçant paraules clau i nodes biblio"
msgid "Primary Key: The {biblio_keyword_data}.kid of the keyword of the node "
msgstr ""
"Clau primària: el {biblio_keyword_data}.kid de la paraula clau del "
"node "
msgid "Primary Key: The {node}.vid of the node."
msgstr "Clau Primària: La {node}.vid del node."
msgid "Stores the keywords related to nodes."
msgstr "Emmagatzema les paraules clau relacionades amb els nodes."
msgid "Primary Key: The id of the keyword assigned to the node "
msgstr "Clau primària: l'id de la paraula clau assignada al node "
msgid "The keyword"
msgstr "La paraula clau"
msgid "Relational table grouping biblio nodes into collections"
msgstr "Taula relacional agrupant els nodes biblio en col·leccions"
msgid "Primary Key: The {biblio_collection_data}.cid of the collection"
msgstr "Clau primària: el {biblio_collection_data}.cid de la col·lecció"
msgid "The parent id of the collection"
msgstr "L'Id del pare de la col·lecció"
msgid "Descriptions of the collections."
msgstr "Descripcions de les col·leccions."
msgid "Primary Key: The id of the collection "
msgstr "Clau primària: l'id de la col·lecció "
msgid "The name of the collection"
msgstr "El nom de la col·lecció"
msgid "The description of the collection"
msgstr "La descripció de la col·lecció"
msgid "Relational table linking possible duplicate biblio nodes"
msgstr "Taula relacional enllaçant possibles duplicat de nodes biblio"
msgid "Primary Key: The {biblio}.nid of the original node "
msgstr "Clau primària: el {biblio}.nid del node original "
msgid "The {biblio}.nid of the newly imported node which may be a duplicate."
msgstr "El {biblio}.nid del node nou importat que pot estar duplicat."
msgid "The type of duplicate 0=biblio, 1=author."
msgstr "El tipus de duplicat 0=biblio, 1=autor."
msgid "Select Type..."
msgstr "Seleccioneu el tipus..."
msgid "Refereed"
msgstr "Arbitrat"
msgid "Non-Refereed"
msgstr "No-arbitrat"
msgid "Does Not Apply"
msgstr "No és aplicable"
msgid "If you are not sure, set this to Unknown or Does Not Apply"
msgstr "Si no esteu segur, poseu Desconegut o No és aplicable"
msgid "Biblio module inline references &lt;ibib&gt; <i>or</i> [ibib]"
msgstr "Referències en línia del mòdul biblio &lt;ibib&gt; <i>o</i>  [ibib]"
msgid ""
"Use &lt;ibib&gt;citekey&lt;/ibib&gt; or [ibib]citebkey[/ibib]to insert "
"inline references."
msgstr ""
"Utilitza &lt;ibib&gt;citekey&lt;/ibib&gt; o [ibib]citebkey[/ibib] per "
"inserir referències en línia."
msgid "Recent Publications"
msgstr "Publicacions recents"
msgid "Biblio: Cite Key often used in BibTex files"
msgstr "Biblio: clau de cita sovint utilitzada en fitxers BibTex"
